Osclaíonn frásaí bunúsacha Iapanaise na doirse ar dhíospóireachtaí ríche agus léiríonn siad meas ar cheann de na cultúir dhealraitheacha ar domhan. Cibé an bhfuil tú ag pleanáil turas go Tóiceo, ag tosú ar do thuras foghlama teanga, nó ag iarraidh ceangal a dhéanamh le labhartha na Iapáine, tabharfaidh na frásaí bhunúsacha seo duit an cumas labhairt ó thús. B'fhéidir go gcíochfaidh an Iapanais amuigh ort ar dtús, ach an dea-nuacht ná go bhfuil an fhuaimniúchán bunúsach go leor inchurtha i gcrích do labhartha Bhéarla, agus is féidir le neart beag frása eolacha do thhabhairt i bhfad i ndíospóireachtaí laethúla.
Tá ról tábhachtach ag na chéad bhréithiúintí i ngach áit, ach go háirithe san Iapaín áit a leagann fáilte phóilíochta an tón ar an méid ar fad. Cabhrófar leis na frásaí seo thú féin a thabhairt isteach agus dúshlán a chur ar chonraisnéisí.
こんにちは
Konnichiwa
Dia duit
Coinnigh gach siollab mar ionann sa bhéim. Is ionann an 'wa' ag deireadh leis an litir hiragana は (ha) ach fuaimiú 'wa'.
私の名前は...です
Watashi no namae wa... desu
Is mise... an t-ainm atá orm
Tá an 'u' deireanach in 'desu' beagnach geal, fán-labhairt. Abair 'dess' seachas 'deh-soo'.
はじめまして
Hajimemashite
Tógtha a bheith i do dhíocas thú
Foluain an 'shi' solas isteach 'te' ag deireadh. Ná fuaimiú siad mar dhá shiollab ar leith 'shi-te' ach seachas mar a bheith 'shte' fluada amháin.
私は...から来ました
Watashi wa... kara kimashita
Is ó... a thánig mé
An ghramadach 'wa' ar leabhar mar は (ha) ach i gconair labhairt 'wa' san fhéachaint seo.
どちらから来ましたか?
Dochira kara kimashita ka?
Cad as a thánig tú?
Críochnaigh le méadaíonn intonation ar 'ka' chun léarú a dhéanamh go raibh ceist air.
Nathanna Polite Ríthábhachtach san Iapanais
Tá an poilíochta thaidhgthe go domhain i cumarsáid Iapanaise. Tá na frásaí seo críocha ríthábhachtach a úsáidfidh tú go leor babhta gach lá.
お願いします
Onegaishimasu
Le do thoil
Tá an 'u' deireanach beagnach gan bhogadh. Smaoinigh 'mahss' seachas 'mah-soo'. I roinnt réigiúin fuaimiúinn sé níos gairide ná 'mahsh'.
ありがとうございます
Arigatou gozaimasu
Buíochas orm
Arís, tá an 'u' deireanach beagnach geal. Éilíonn an 'gozaimasu' páirt 'arigatou' simplí a thógáil go cainte phóilíochta.
すみません
Sumimasen
Gabh mo leithscéal / Tá brón orm
Tá gach siollab cosúil le bheith cothrom i ngleicim. Ná brúigh i bhfad níos fearr aon chuid ar leith.
ごめんなさい
Gomen nasai
Tá brón orm go mór
Tá an 'i' deireanach labhairt i soiléir, murab ionann le 'u' go minic-geal i dteanga Iapanaise.
大丈夫です
Daijoubu desu
Níl aon bhraistint air / Tá go maith
Is ionann an 'ou' agus 'o' fhada. Abair 'joh' le guth fada beagáiníonn, seachas dhá ghuth ar leith.
Nuair nach bhfuil tú i d'thuiscint
Bíonn cúrsaí cumarsáide i ngéarstamar ar chách atá ag foghlaim teanga nua. Cuideoidh na frásaí seo leat a bheith i ngéarstamar ar dhúshlán agus coinnigh conraisnéis ar siúl.
分かりません
Wakarimasen
Ní thuigim
Is í an ghutha 'r' i dteanga Iapanaise idir Bhéarla 'r' agus 'l', ag déanamh ar bheagáiníonn tapaidh an teanga taobh thiar de na fiacla tosaigh.
もう一度言ってください
Mou ichido itte kudasai
An féidir leat sin a rá arís, le do thoil?
Is ionann an 'ou' i 'mou' agus 'o' fhada. 'Ichido' ciall 'uair amháin' nó 'arís.'
ゆっくり話してください
Yukkuri hanashite kudasai
Le do thoil a labhairt go mall
Is ionann an 'kk' dhúbailte i 'yukkuri' agus beagáiníonn gearr. Smaoinigh ar 'yuk-kuri' le beagáiníonn bheag.
これは何ですか?
Kore wa nan desu ka?
Cad is é seo?
Úsáid intonation ag ardú ag deireadh chun léarú soiléir go raibh ceist air.
Siopadóireacht agus Airgead
Cibé an bhfuil tú ag siopadóireacht i ndistríochtaí leictreonnacha Tóiceo nó ag baint dúna ar phíosa áitiúil, tuideoidh na frásaí seo thú ar chonraisnéis a dhéanamh agus foc a choinneáil.
いくらですか?
Ikura desu ka?
Cad a dhubhraigh sé?
Coinnigh an intonation ag ardú ag deireadh chun léarú soiléir go raibh ceist air.
高すぎます
Taka sugimasu
Sin ró-chostasach
'Sugimasu' ciall 'ró-bhreacadh'. Úsáidonn an 'gi' guth crua 'g' cosúil le 'give'.
安いですね
Yasui desu ne
Tá sé saor / Sin praghas go maith
Tá an 'ne' labhairt cosúil le Béarla 'nay' ach níos giorra.
カードで払えますか?
Kaado de haraemasu ka?
An féidir liom a phíoc ar chárta?
'Kaado' a bhraistint as Bhéarla 'cárta' ach labhairt le guthanna vócálach Iapanaise.
Treoracha agus Láithreacha
Bheith ag gealadh timpeall a chóir a bheith ar a fhios conas a bheith ag fiafraí ar treoracha bunúsacha agus a thuiscint. Tá na frásaí seo saol-shaoraithe nuair a bhíonn tú ag taisteal sráideanna Iapanaise.
どこですか?
Doko desu ka?
Cá bhfuil sé?
Gearr agus simplí. Tá an dá ghuth 'o' cothrom i bhfad.
左に曲がってください
Hidari ni magatte kudasai
Le do thoil a dhó ar chlé
Is ionann an 'tt' dhúbailte i 'magatte' agus beagáiníonn gearr idir shiollab.
近いですか?
Chikai desu ka?
An bhfuil sé gar/In aice?
'Chi' labhairt cosúil le 'chee' i 'cheese', seachas cosúil le 'chai'.
まっすぐ行ってください
Massugu itte kudasai
Le do thoil a dhó go díreach
Is ionann an 'ss' dhúbailte agus fuaim siblhánach a choinníonn níos faide ná 's' amháin.
Bia agus Deochanna
Tá cultúr bia Iapanaise ar fud an domhain, agus a bheith ar a fhios conas a ordú a méadú ar do dhugannáil bhaile oiread.
お水をください
Omizu wo kudasai
Uisce, le do thoil
Is ionann an ghramadach 'wo' ar scríofa を ach labhairt 'oh' nó 'o', seachas 'woh'.
お腹が空きました
Onaka ga sukimashita
Tá an t-ocras orm
Is í an ghutha 'u' i 'suki' gearr. Ná fadmáil sé isteach 'soo-kee'.
コーヒーをお願いします
Koohii wo onegaishimasu
Caife, le do thoil
Is fhada an 'o' i 'koohii' tuillte níos faide ná vócálach amháin.
これをください
Kore wo kudasai
Seo, le do thoil / Tógfaidh mé seo
Simplí agus soiléir. Pointéail ar bhraistint agat ar gach rud nuair a bhíonn tú ag rá seo.
Ag Fáil Cabhair
Uaireanta bíonn rudaí ar foluain nó a chóir a bheith ag teastáil do thacaíochta. Cuideoidh na frásaí seo leat a bheith i bhfeidhm ar bhraistint agus iarrtha ar thacaíochta.
助けてください
Tasukete kudasai
Cuir do chabhair orm, le do thoil
Is ionann an 'u' i 'tasukete' go fíorbheagán, beagnach déanamh sé 'tas-keh-teh'.
問題があります
Mondai ga arimasu
Tá fadhb ann / Tá fadhb agam
'Mondai' líonadh ar líonadh ar gach siollab. Ná brúigh 'mon' ar na cinn eile.
英語を話せる人はいますか?
Eigo wo hanaseru hito wa imasu ka?
An bhfuil duine ann ar féidir leo Béarla a labhairt?
'Eigo' ciall Béarla. Is ionann an 'ei' agus 'e' fhada, cosúil le 'ay' i 'say'.
Tips
Leibhéal Dea-bhéis: Tá córas casta dea-bhéis sa tSeapáinis nach bhfuil sa Ghaeilge. Caithfidh tú foirmeacha éagsúla a úsáid ag brath ar cé leis a labhraíonn tú. Mar shampla, úsáidtear 'arigatou gozaimasu' (go fíorbhéasach) in ionad 'arigatou' (neamhfhoirmiúil) le daoine strainséartha nó le daoine níos sine. Tá an chosúlacht éigin leis an difríocht idir 'tú' agus 'sibh' sa Ghaeilge, ach níos casta i bhfad.
Fuaimeanna: Tá cúig ghuta shimplí sa tSeapáinis (a, i, u, e, o) atá an-chosúil le gutaí na Gaeilge. Fuaimnítear 'a' mar 'á' i bhfocal 'cáca', 'i' mar 'í' i 'síl', 'u' cosúil le 'ú', 'e' mar 'é', agus 'o' mar 'ó'. Níl aon ghutaí débhrí ann mar atá sa Bhéarla. Buntáiste mór do chainteoir Gaeilge toisc go bhfuil córas gutaí simplí againn cheana féin sa Ghaeilge.
Ord Focal: Sa Ghaeilge, úsáidtear Briathar-Ainmní-Réad den chuid is mó, ach sa tSeapáinis tá an briathar i gcónaí ag deireadh na habairte. Mar shampla, 'watashi wa mizu wo nomimasu' (mise uisce ólaim). Cosúil le hord na habairte in abairtí neamhbhriathartha na Gaeilge, caithfear fanacht go dtí deireadh na habairte chun an bhriathar a chloisteáil. Beidh sé aisteach ar dtús ach soiléir ina dhiaidh sin.
Beannachtaí: Níl aon fhocal simplí amháin don bheannú sa tSeapáinis mar atá 'dia duit' sa Ghaeilge. Bíonn 'ohayou gozaimasu' (maidin), 'konnichiwa' (i lár an lae), 'konbanwa' (tráthnóna) á n-úsáid ag brath ar am an lae. Chomh maith, úsáidtear 'hajimemashite' (deas bualadh leat) díreach an chéad uair amháin nuair a bhuaileann tú le duine nua. Tá an córas níos sainiúla ná 'conas atá tú' sa Ghaeilge.
Cóipleabhar Poist: Níl tuiseal ainmneach nó cuspóireach sa tSeapáinis mar atá sa Ghaeilge. In áit sin, úsáidtear codanna beaga (particles) mar 'wa', 'ga', 'wo' chun feidhm gach ainmfhocail a léiriú. Mar shampla, 'watashi wa' (mise, an t-ábhar), 'mizu wo' (uisce, an cuspóir). Cosúil leis an gcóras réamhfhocal sa Ghaeilge, tugann siad ciall don abairt gan ord focal docht.
Cé chomh deacair is a bhíonn an Iapanais do Labhartha Bhéarla?
Rangaíonn Institiúid Seirbhíse Eachtrannach na SAM an Iapanais mar theanga Chatagóir IV, rud a chiallaíonn gur ceann de na teangacha is deacra do labhartha Bhéarla a fhoghlaim, ag iarraidh thart ar 2,200 uair an chloig staidéir chun inniúlacht a bhaint amach. Ach ná bíodh imní ort. Tá frásaí cainte bhunúsacha i bhfad níos inrochtana ná an córas scríbhneoireachta. I ndáiríre, tá an fhuaimniúchán Iapanaise go leor inchurtha i gcrích le a chuid theorann bhoganna fuaimiúla agus struchtúr siollabach seasmhach. Tá an ghramadach loighciúil nuair a thuigeann tú an t-ord Word Subject-Object-Verb. Is san chóras scríbhneoireachta atá an dúshlán fíor: trí chóras scríbhneoireachta ann (hiragana, katakana, agus kanji), ach i dtaca le bunúsacha cainte de, is féidir leat dul i ngleic an-tapa. Cuireann leibhéil phóilíochta dhúshlán eile leis, ach tosú le foirmeacha polite caighdeánach a choinníonn tú slán i mbeagnach gach gné.
Frequently asked questions
Cad iad na frásaí Iapanaise is tábhachtaí a fhoghlaim ar dtús?
Tosaigh le fáilte (konnichiwa), go raibh maith agat (arigatou gozaimasu), gabh mo leithscéal (sumimasen), agus ní thuigim (wakarimasen). Ar an aonar, beidh na ceithre fhrása seo i gconair sé a thug tú trí bhforbairt bunúsach. Cuir leis le do thoil (onegaishimasu) agus ceisteannadh bunúsacha cosúil le 'cá bhfuil... ' (doko desu ka) agus beidh tú ábalta ag taisteal an Iapaín le muinín. Tá na nathanna polite ríthábhachtach san chultúr Iapanaise, mar sin déan ar chinte a fhoghlaim roimh dhóchas eile.
An bhfuil an Iapanais deacair ar fhuaimiú do labhartha Bhéarla?
Tá an fhuaimniúchán Iapanaise i ndáiríre níos éasca ná go leor teangacha do labhartha Bhéarla. Níl ach cúig ghuth ann a bhíonn i gcónaí labhairt ar an gcur céanna, murab ionann le Béarla nuair a bhíonn a bhaile ag athrú i gconair. Tá an struchtúr siollabach simplí agus rialta. Is iad na dúshláin phríomha an ghutha 'r' (atá níos gaire do 'l' nó 'd'), a bheith ar eolas le vócálach gan-labhartha ag deireadh focal, agus an foghlaim i patrún béime. Le cleachtadh, is féidir le labhartha Bhéarla an fhuaimniúchán Iapanaise a bhaint amach go tapa.
Conas a rá 'dia duit' san Iapanais?
Is é an sláinte is coitianta ná 'konnichiwa' (こんにちは), ag úsáid i rith an lae ó thhart ar 10 r.n. go dtí an fhómhar. I maidin, úsáid 'ohayou gozaimasu' (maidin go maith), agus i ndeireadh an lae úsáid 'konbanwa' (oíche go maith). Nuair a bhíonn tú ag conraisnéis le cara, feidhmíonn 'ohayou' amháin ar maidin. Nuair a bhíonn tú i mbun duine a sheachaint, páir tú fáilte ar 'hajimemashite' (tógtha a bheith i do dhíocas thú). An fháilte chóir a bheith ag brath ar am an lae agus ag scéim foirmiúil.
Cad a chiallaíonn 'sumimasen' san Iapanais?
Is ionann 'sumimasen' (すみません) agus ceann de na nathanna is athraitheach agus is fóirsteanach san Iapanais. Tá trí oibreoir phríomha aige: a rá ar éinne 'gabh mo leithscéal' (ag fiafraí treoracha nó ag glaoch ar fhreastalaithe), leithscéal ar earráidí beag 'tá brón orm', agus buíochas ar do spéis san duine a rinne duit taisteal. Úsáidfe sé go minic nuair a bhíonn tú ag fiafraí ar threoracha, ag glaoch ar fhreastalaithe, ag leithscéal ar bhuamáil do dhuine, nó ag buíochas ar dhuine go raibh dó spéis i do shaol. Tá sé níos polite ná 'gomen nasai' (tá brón orm) ar ghnáth-earráidí, rud a dhéanann sé an rogha sabháilte i nglac do dhaltaí.
An gá dom an scríbhneoireacht Iapanaise a fhoghlaim chun frásaí bunúsacha a labhairt?
Ní hea, is féidir leat Iapanais labhairt a fhoghlaim gan na córais scríbhneoireachta a mhaoirsiú go tosaigh. Cumarsáid (scríobh Iapanais le litreacha Laidine) tugann duit foghlama fuaimiúchán agus frásaí cainte. Mar sin féin, tá foghlaim ar hiragana agus katakana (an dá scríofa fonéimeach le 46 charachtar gach ceann) a mholadh go fíor do thosaitheoirí toisc go gcuideoidh sé leat ar fhuaimiúchán, a léamh ar roghanna, agus tuiscint ar an teanga a obair. Is féidir leat foghlaim ar kanji (carachtair Síniche) a chur ar neamhní go dtí go bhfuil tú ábalta ar chonraisnéis bunúsach. Go leor foghlaimeoirí rathúil díreach ar chaint ar dtús, ansin cuir scileanna léamh go mall.