Seapáinis: Nathanna Taistil

Beginnereevi.ai12 min27 phrasesWith audio

Nuair a bhíonn tú ag taisteal sa tSeapáin, bíonn sé i bhfad níos éasca agus tú ábalta treoracha a iarraidh, seomra óstáin a bhookáil, agus an córas traenach a bhainistiú i Seapáinis. Tabhairfaidh an treoir seo do thú na nathanna Seapáinise riachtanacha ar fad atá uait chun lonraí, iompar poiblí, tithe stáblachta agus nasclóidh sráide a láimhseáil go muiníneach. Ag gabháil ar an shinkansen go Kyoto nó ag fáil do bhealach trí bhréachta fo-thalmhan Bhaile Átha Cliath, cuideoidh na frásaí seo leat labhairt go héifeachtach agus spéis a thaispeáint do dhúchas na háite.

Contents
  1. 1. Ag an Aer-Spás agus an Stáisiún Traenach
  2. 2. Tithe Stáblachta agus Ionad Codlata
  3. 3. Ag Gealadh Timpeall ar Chathracha Seapáinise
  4. 4. Ag Fiafraí Faoi Achar agus Suíomh i Seapáinis
  5. 5. Am agus Sceideal
  6. 6. Ag Aimsigh agus ag Úsáid Rudaí
  7. 7. Tips
  8. 8. Frequently asked questions

Ag an Aer-Spás agus an Stáisiún Traenach

Tá sé níos éasca nasclóidh iompair cáiliochta an tSéapáin a bhainistiú nuair a bhíonn frasaí príomhúla ar eolas agat. Is féidir gur bheadh eagla ort i lár an aer-spás agus an stáisiún traenach, ach tá foireann Seapáinise an-chabhair nuair a théann tú ar bhealach polite.

空港はどこですか?
Kūkō wa doko desu ka?
Cá bhfuil an t-aer-spás?
Fada an 'ū' in 'kūkō' agus síneann sé an guth 'u'. Coinnigh an 'ka' ag deireadh ag ardú beag chun ceist a chur in iúl.
切符を持っています
Kippu o motte imasu
Tá ticéad agam
An dúbhailte 'p' in 'kippu' is stopadh géar. 'Motte' a bhí socraithe idir an dúbhailte 't' fuaimeanna.
いつ出発しますか?
Itsu shuppatsu shimasu ka?
Cathain a fhágann sé?
Níl an guth 'tsu' ann i Béarla. Déan iarracht 'ts' a rá ag deireadh 'cats' ach mar tosca syllable.
タクシーが必要です
Takushī ga hitsuyō desu
Tá gá agam do thacsat
An fad 'ī' in 'takushī' síneann an guth 'ee'. 'Hitsuyō' a bhí béim ar an dara syllable.
電車が遅れています
Densha ga okurete imasu
Tá an traein mall
'Densha' a bhí naisc go réidh. An 'rete' in 'okurete' ba cheart go sreabh gan stopadh crua.

Tithe Stáblachta agus Ionad Codlata

Cibé ar bith go bhfuil tú ag fanacht i ryokan traidisiúnta nó i dteach óstáin nua-aimseartha, cuideoidh na frásaí seo leat check-in a dhéanamh, ceisteanna a chur, agus fadhbanna a réiteach go réidh.

予約があります
Yoyaku ga arimasu
Tá leabú agam
Gach syllable in 'yoyaku' ag fáil chothrom an bhéime. An 'ri' in 'arimasu' guth bog, beagnach cosúil le 'li'.
荷物を失くしました
Nimotsu o nakushimashita
Chaill mé mo mhála
An guth 'tsu' a bhí arís in 'nimotsu'. Deiridh an cás cuachta 'mashita' a bhí béim ar 'shi'.
何時に着きますか?
Nanji ni tsukimasu ka?
Cathain a shroichmid?
'Nanji' a chiallaíonn 'cén am' i gcodarsnacht. An 'tsu' in 'tsukimasu' a tosú an focal, rud a bhraisteoirí neamhghnách.
チェックインをお願いします
Chekku in o onegai shimasu
Le do thoil, check-in
'Chekku in' a bhí iasachtaigh ó Bhéarla. 'Onegai' ag fágáil i gcomhréir 'oh-neh-guy' ach a chéangal go réidh.

Ag Gealadh Timpeall ar Chathracha Seapáinise

Is féidir go bhfuil cathracha Seapáinise ina laibhireach, go háirithe timpeall ar stáisiúin móra. Cuideoidh na frásaí seo leat sráideanna a nasclóadh, treoracha a iarraidh, agus tú féin a threorú nuair a bhíonn tú ar stray.

バス停はどこですか?
Basu tei wa doko desu ka?
Cá bhfuil an stop bus?
'Basu' a bhí ó Bhéarla 'bus'. 'Tei' ag fágáil cosúil le 'tay' agus a chiallaíonn 'stop' nó 'stáisiún'.
道に迷いました
Michi ni mayoimashita
Chaill mé mo bhealach
'Michi' a chiallaíonn 'bóthar' nó 'bealach'. 'Mayoimashita' a bhí ceithre syllable le bhéim chothrom ar fud.
地図で教えてください
Chizu de oshiete kudasai
An bhféadann tú a thaispeáint dom ar an léarscáil?
'Chizu' a bhí gasta, dhá syllable. 'Oshiete kudasai' a bhí foirm iarraidh polite ar bhfuil tú ag úsáid ar bhealach.
まっすぐ行ってください
Massugu itte kudasai
Gabh díreach, le do thoil
An dúbhailte 's' in 'massugu' a bhí a ghearradh stopadh gairid. 'Itte' a bhí an te-form ar 'go', riachtanach ar ordú.
ここで止まってください
Koko de tomatte kudasai
Stad anseo, le do thoil
'Koko' a chiallaíonn 'seo'. An dúbhailte 't' in 'tomatte' a bhí a ghearradh stopadh beag roimh leanúint.
角を曲がってください
Kado o magatte kudasai
Cas ag an choirnéal, le do thoil
'Kado' a chiallaíonn coirnéal. 'Magatte' a bhí ó 'magaru' (a chasadh), leis an dúbhailte 't' a éileamh stopadh gairid.

Ag Fiafraí Faoi Achar agus Suíomh i Seapáinis

Tuiscint ar cé chomh fada agus ar an bhfuil rudaí suite go bhfacaidh tú do phleanáil taisteal i bhfad níos éasca. Cuideoidh na frásaí seo leat achar agus am a léiriú.

どのくらい遠いですか?
Dono kurai tōi desu ka?
Cé chomh fada is atá sé?
An 'ō' in 'tōi' a bhí fada. 'Kurai' ag fágáil cosúil le 'koo-rye', ag comóradh 'eye'.
渋滞はありますか?
Jūtai wa arimasu ka?
An bhfuil trácht ann?
'Jūtai' a bhí guth fada 'ū'. Comhfhocal a bhí anseo a chiallaíonn 'traffic jam' ar bhealach.
駐車できますか?
Chūsha dekimasu ka?
An bhféadfainn páirc anseo?
'Chūsha' a bhí fada 'ū'. 'Dekimasu' a chiallaíonn 'is féidir a dhéanamh' agus iontach úsáideach i go leor fothéamaanna.
片道ですか?往復ですか?
Katamichi desu ka? Ōfuku desu ka?
Bealach aonair nó dul ar ais?
'Katamichi' a bhí ceithre syllable, le bhéim ar gach duine. 'Ōfuku' a bhí fada 'ō' ag tús.

Am agus Sceideal

Tá am ar fud na Seapáine. Cuideoidh na frásaí seo leat pleananna a chomhordú, sceideal a thuiscint, agus an cultúr ar am ar bhealach.

今何時ですか?
Ima nanji desu ka?
Cén t-am atá sé anois?
'Ima' a chiallaíonn 'anois'. 'Nanji' a bhí an cheist ar am, ag meascadh 'nan' (cad) agus 'ji' (uair).
また明日
Mata ashita
Feicfidh mé thú amárach
Simplí agus réidh. Gach syllable ag fáil bhéim chothrom ar bhfuil neamh-bhéim áirithe.
今じゃなくて、後で
Ima janakute, ato de
Ní anois, níos déanaí
'Janakute' a bhí an neamhfhoirmiúil ar 'desu'. 'Ato de' simplí a chiallaíonn 'níos déanaí'.
もうすぐです
Mō sugu desu
Tá sé go tapa
'Mō' a bhí guth fada 'o'. 'Sugu' a chiallaíonn 'go tapa' nó 'go tapa', le dhá syllable gasta agus chothrom.

Ag Aimsigh agus ag Úsáid Rudaí

Nuair a bhíonn gá agat cabhair a aimsigh, tuiscint ar an bhfuil rudaí suite, nó cabhair a fháil, cuideoidh na frásaí seo leat ar aghaidh.

どこに置きましたか?
Doko ni okimashita ka?
Cá raibh tú a chur?
'Okimashita' a bhí fhiche ar 'put/place'. An 'ki' a bhí bog, beagnach cosúil le 'key' ach níos gearr.
見つかりません
Mitsukarimasen
Ní féidir liom é a aimsigh
An guth 'tsu' arís. 'Masen' a bhí neamhfhoirmiúil ar bharr, ar leag 'mah-sen' le bog 'n'.
誰か助けてください
Dareka tasukete kudasai
An bhféadfadh duine éigin cabhair?
'Dareka' a chiallaíonn 'duine éigin'. 'Tasukete' a bhí te-form ar 'cabhair', á dhéanamh iarraidh.
これを使ってください
Kore o tsukatte kudasai
Le do thoil úsáid é seo
'Tsukatte' a bhí ó 'tsukau' (a úsáid). An 'tsu' ag tús an focal a bhí úsáideach arís.

Tips

Foirmeacha Iarratais Dhátheangacha: Is gá do thaistealaithe patrúin speisialta briathra a úsáid sa Seapáinis le hiarrataí múinte a dhéanamh. Úsáidtear 'te-form + kudasai' i gcónaí: 'oshiete kudasai' (inis dom, le do thoil), 'matte kudasai' (fan, le do thoil). Murab ionann agus sa Ghaeilge ina n-úsáidtear 'le do thoil' go roghnach, tá 'kudasai' riachtanach sa tSeapáinis chun drochmhúineadh a sheachaint nuair a bhíonn tú ag iarraidh cabhrach ó dhaoine strainséartha nó ó fhoireann óstáin.
Cáithníní Suímh: Sa Ghaeilge úsáidtear réamhfhocail mar 'ag', 'i', 'go' go solúbtha, ach tá cáithníní Seapánise cruinn agus docht. Don taistealaí: 'wa' don ábhar (kūkō WA doko?), 'ni' don treo nó am sonrach (Tōkyō NI iku, 3-ji NI tsuku), 'de' don áit a tharlaíonn gníomh (basu DE iku). Athraíonn botún amháin an bhrí go hiomlán. 'Eki ni imasu' ciallaíonn go bhfuil tú ag an stáisiún, ach 'eki e ikimasu' ciallaíonn go bhfuil tú ag dul i dtreo an stáisiúin.
Fuaim 'tsu': Níl aon fhuaim chomhionann leis an 'tsu' Seapánach sa Ghaeilge, fuaim a fheictear i bhfocail thábhachtacha taistil cosúil le 'kippu' (ticéad), 'tsuku' (sroich), 'chizu' (léarscáil). Is é 'tsu' an fhuaim 'ts' a dhéantar ag deireadh focal Béarla 'cats' ach curtha ag tús siolla. Abair 'tsunami' go mall chun é a chleachtadh. Tá sé seo ríthábhachtach do thaistealaithe: ní thuigfear thú mura bhfuil an fhuaim seo ceart agat.
Abairtí gan Ainmfhocal: Sa Ghaeilge is minic a thiteann ainmfhocail amach ó abairtí nuair a bhíonn an comhthéacs soiléir ('Caillte atá mé' nó díreach 'Caillte'), agus is cosúil leis seo atá an tSeapáinis. Déanann an tSeapáinis é seo fiú níos minice: 'Mayoimashita' ciallaíonn 'Tá mé caillte' gan 'watashi' (mé) a lua. Don taistealaí, simplíonn sé seo cúrsaí. In ionad 'Tá mé ag iarraidh dul go Tōkyō', abair díreach 'Tōkyō ni ikitai desu'. Iompraíonn an briathar agus na cáithníní an fhaisnéis uile.
Intonóid Cheiste: Cosúil leis an nGaeilge ina gcuirtear 'an' ag tús ceiste ('An bhfuil ticéad agat?') nó a úsáideann intonóid ardaitheach amháin i gcaint neamhfhoirmiúil, cuireann an tSeapáinis 'ka' ag deireadh abairtí chun ceist a chruthú. 'Kippu ga arimasu' (tá ticéad agam) → 'Kippu ga arimasu ka?' (an bhfuil ticéad agat?). Caithfidh intonóid éirí beagán ar 'ka' le haghaidh múineadais. Sa chaint neamhfhoirmiúil, titfidh 'ka' amach agus úsáidtear intonóid amháin, díreach mar a tharlaíonn sa Ghaeilge labhartha.

An bhfuil Seapáinis Deacair do Thurasóirí?

Tá cáil ag Seapáinis go bhfuil sí deacair, ach do thairbhí taisteal bunúsach, tá sí inghlactha go hiontach. Tá na fuaimeanna i bhfad níos éasca do bhraisteoirí Béarla seachas "tsu" agus guta fada. Tá ord an fhocail difriúil (aignéad-réad-briathar in ionad aignéad-briathar-réad), ach nuair a fhoghlaimíonn tú cúpla patrún, fanann siad seasmhach. Is é an dúshlán fíor ná na córais scríofa, ach do thurasóir, is féidir leat bheith ag brath ar rómáiniú agus cainte amháin. Tá fuaimniú Seapáinise níos rialta ná Béarla i bhfad, le níos lú eisceachtaí. Is é an chuid is deacra do bhraisteoirí Béarla ná na leibhéil polaitiúlachta, ach ag foluain go fórmúil caighdeánach ('desu/masu' stíl) oibríonn sé go hiontach do gach cás taisteal. Is an rud is tábhachtaí ná go bhfuil daoine Seapáinise an-gheal ar aon iarrachtaí a labhairt a theanga, agus fiú fuaimniú bréan a bheidh buailte le spreagadh seachas breithiúnas.

Frequently asked questions

An gcaithfidh mé Seapáinis a fhoghlaim chun taisteal sa tSeapáin?

Níl gá iomlán agat Seapáinis a fhoghlaim do thaisteal sa tSeapáin, go háirithe i gcathracha móra ina bhfuil mór-shínte Béarla ar shíntí agus foireann Béarla ag an spéir. Áfach, foghlaim frásaí bunúsacha a dhéanann do thurais i bhfad níos socrúchán agus níos tógtha. Taobh amuigh Dublin agus Kyoto, bíonn Béarla annamh, agus bheith ábalta treoracha a iarraidh, biadh a ordú, agus géarchéimeanna a láimhseáil go bhfuil sé fónta. Go fiú simplí frásaí a thaispeáint urraim agus go minic a fhéadadh daoine Seapáinise agus foighne leat.

Cad a bhí an frásaí is tábhachtaí Seapáinise do thurasóirí?

Na frásaí is tábhachtaí a bhí iarraidh polite ('kudasai' form), suíomh ceist ('doko desu ka' a chiallaíonn 'cá bhfuil'), agus labhairt bunúsach cosúil le 'sumimasen' (leithscéal), 'arigato gozaimasu' (buíochas), agus 'wakarimasen' (ní thuigim). Ag bheith ábalta 'I am lost' (mayoimashita) agus iarraidh ar chabhair (tasukete kudasai) a rá a chlúdach géarchéimeanna. 'Kore o kudasai' (seo, le do thoil) le pointeáil suím a anailís bhiadh agus ceannaigh ar mhór.

An bhfuil fuaimniú Seapáinise deacair do bhraisteoirí Béarla?

Tá fuaimniú Seapáinise níos éasca i bhfad ná go leor theangacha do bhraisteoirí Béarla. Fuaimeanna go léir i bhfad ann i Béarla, le heisceachtaí príomhúla ar 'tsu', an 'r' rolling, agus guta fada. Tá cúig fhuaim vowel ag Seapáinis i gcomparáid le dhá dhosaen agus níos mó ar Bhéarla, agus tá siad ar an drochlabhairt ar gcónaí ar an dóigh chéanna. Níl tones ann cosúil le Síneach. Is é an príomh-dhúshlán an rhythem ós rud é go bhfuil Seapáinis ag úsáid mora timing (gach syllable ag fáil fad cothrom) go gin Béarla an stressed timing. Le obair, is féidir an chuid is mó braisteoirí Béarla fuaimniú intuigthe a bhaint amach go socrúchán.

Conas a úsáidim Seapáinis polite nuair a bhíom ag taisteal?

Bain 'desu/masu' foirm, ar chaighdeán polite Seapáinis oiriúnach do gach seirbhís, bialann, agus cósa le daoine neamhaithnid. Cuir 'kudasai' ar te-form ar briathra ar iarraidh polite. Bí ag rá 'sumimasen' i gcónaí roimh cheisteau nó ag fáil aird ar dhuine. Seachain foirm neamhfhoirmiúil ach amháin tú a labhairt le cairde óga tú. Is é an dea-scéal ná go bhfuil daoine Seapáinise ag ionchasadh perfection níos polite ó ghearrthéarmainn agus ag baint úsáide as foirm rópolite is fearr ná á bhfuil róneamhfhoirmiúil. Tithe stáblachta agus bialann foireann ag úsáid fiú níos polite 'keigo' foirm, ach níl gá agat an leibhéal sin a mheaitseáil.

An bhféad mé a dhéanamh i Seapáin le Seapáinis rómáiniú amháin?

Is ea, go hiomlán. Go fiú agus dá bhfoghlaimíonn tú hiragana, cuideoidh sé long-téarma, tá rómáiniú i bhfad sách ar thurasóirí. Tugann an chuid is mó leabharphóist agus aipeanna úsáid rómáiniú, agus is féidir leat labhairt éifeachtach gan aon charactar Seapáinise a léamh. Áfach, ag foghlaim fhéachaint ar kanji príomhúla ar shínte mar 'fágáil' (出口), 'iontráil' (入口), 'leithreas' (お手洗い/トイレ), agus 'stáisiún' (駅) a dhéanann nasclóadh i bhfad níos éasca. Tá rómáiniú nó Béarla ar mór-shínte sa tSeapáin pé ar aon nós, go háirithe i lár iompair.

Learn other languages

Start free with Japanese