Падарожжы па Японіі становяцца значна лягчэйшымі, калі вы можаце пытаць напрамкі, забраніраваць нумар у гатэлі або навігаваць па сістэме цягаў па-японску. Гэты даведнік навучыць вас асноўным фразам японскай мовы, якія вам патрэбныя для работы з аэрапортамі, грамадскім транспортам, гатэлямі і навігацыяй па горадзе. Будзеце вы ловіць синкансэна да Кіота ці знаходзіцца ў лабірынце метро Токіа, гэтыя фразы дапамогуць вам эфектыўна камунікаваць і паказаць павагу да мясцовай культуры.
Навігацыя па светаклассных транспартных концэнтрацыях Японіі становяцца лягчэй, калі вы ведаеце гэтыя ключавыя фразы. Аэрапорты і вакзалы могуць быць пераўзеленымі, але японскі персанал неверагодна дапаможны пры вежлівым звароце.
空港はどこですか?
Kūkō wa doko desu ka?
Дзе аэрапорт?
Двойны 'ū' у 'kūkō' павялічвае звук 'u'. Трымайце 'ka' у канцы, адкрываючыся крыху, каб паказаць пытанне.
切符を持っています
Kippu o motte imasu
У мяне ёсць квіток
Двойны 'p' у 'kippu' - гэта рэзкая спыніца. 'Motte' мае невялікую паузу паміж двойнымі 't' звукамі.
いつ出発しますか?
Itsu shuppatsu shimasu ka?
Калі гэта адпраўляецца?
Звук 'tsu' не існуе ў англійскай мове. Паспрабуйце сказаць 'ts' як ў канцы слова 'cats', але як слоговы пачатак.
タクシーが必要です
Takushī ga hitsuyō desu
Мне патрэбна такі
Дагула 'ī' у 'takushī' павялічвае звук 'ee'. 'Hitsuyō' мае ударэнне на другі слог.
電車が遅れています
Densha ga okurete imasu
Цяг адстае
'Densha' яўляецца адным гладкім словам. 'Rete' у 'okurete' павінна плаўна цячь без разкіх спынак.
Гатэлі і жыллё
Будзеце вы жыць у традыцыйным рыёкане ці ў сучасным гатэлі, гэтыя фразы дапамогуць вам зарэгістравацца, пытаць пытанні і гладка выраўнаваць праблемы.
予約があります
Yoyaku ga arimasu
У мяне ёсць бранёванне
Кожны слог у 'yoyaku' атрымлівае адпаведную напругу. 'Ri' у 'arimasu' - мяккі звук, амаль як 'li'.
荷物を失くしました
Nimotsu o nakushimashita
Я паціраў мой багаж
Звук 'tsu' з'яўляецца ў 'nimotsu'. Прошлы тэнс, заканчваючыся 'mashita', мае неяснае ударэнне на 'shi'.
何時に着きますか?
Nanji ni tsukimasu ka?
У які час мы прыедзем?
'Nanji' азначае 'який час' буквально. 'Tsu' у 'tsukimasu' пачынае слова, што ёсць незвычайна для англійскагаўцаў.
チェックインをお願いします
Chekku in o onegai shimasu
Прыняць, калі ласка
'Chekku in' запазычана з англійскай мовы. 'Onegai' звучыць як 'oh-neh-guy', але злаўліся гладко.
Навігацыя па японскіх городах
Японскія гарады могуць быць лабірынтам, асабліва вакол крупных вакзалаў. Гэтыя фразы дапамогуць вам навігаваць па вулічах, пытаць напрамкі і арыентавацца, калі вы заблудацеся.
バス停はどこですか?
Basu tei wa doko desu ka?
Дзе аўтобусная зупінка?
'Basu' прыходзіць з англійскага слова 'bus'. 'Tei' звучыць як 'tay' і азначае 'стаянце' ці 'вакзал'.
道に迷いました
Michi ni mayoimashita
Я заблудаўся
'Michi' азначае 'дорога' ці 'шлях'. 'Mayoimashita' мае чатыры слогі з адпаведным ударэннем на кожнай.
地図で教えてください
Chizu de oshiete kudasai
Вы можаце паказаць мне на карце?
'Chizu' хутка, два слогі. 'Oshiete kudasai' - вежлівая форма запыту, якую вы часта вядзёце.
まっすぐ行ってください
Massugu itte kudasai
Пайдзіце прамо, будзьце ласка
Двойны 's' у 'massugu' стварае малую паузу. 'Itte' - форма 'go' паказанняў, неабходная для камандаў.
ここで止まってください
Koko de tomatte kudasai
Спыніцеся тут, будзьце ласка
'Koko' азначае 'тут'. Двойны 't' у 'tomatte' стварае малую паузу перад прадоўжаннем.
角を曲がってください
Kado o magatte kudasai
Павернуся на рогу, будзьце ласка
'Kado' азначае рог. 'Magatte' прыходзіць з 'magaru' (павернуцца), з двойным 't', якая просіць рыхтавую паузу.
Пытанні аб адлегласці і месцазнаходжанні
Разуменне, як далёка яшчё рэчы і дзе яны знаходзяцца, робіць вашу паління значна лягчэй. Гэтыя фразы дапамогуць вам вяртыся адлегласці і выбачыцца.
どのくらい遠いですか?
Dono kurai tōi desu ka?
Як далёка гэта?
'Ō' у 'tōi' удлінена. 'Kurai' звучыць як 'koo-rye', рыфмаючыся са звукам 'eye'.
渋滞はありますか?
Jūtai wa arimasu ka?
Ёсць ізаметны рух?
'Jūtai' мае долгі звук 'ū'. Гэта складаны словам, азначаючым 'дарожны рух' буквальна.
駐車できますか?
Chūsha dekimasu ka?
Я могу паставіць машыну тут?
'Chūsha' мае расцягнутры 'ū'. 'Dekimasu' азначае 'могу зрабіць' і неверагодна карыснае ў многіх кантэкстах.
片道ですか?往復ですか?
Katamichi desu ka? Ōfuku desu ka?
У адну дарогу ці туды-сюды?
'Katamichi' - чатыры слогі, усе з адпаведным ударэннем. 'Ōfuku' мае долгі звук 'ō' у пачатку.
Час і расклад
Пункцуальнасць - святыня у Японіі. Гэтыя фразы, звязаныя з часам, дапамогуць вам каарвінаваць планы, разумець расклад і паважаць культуру сумесных часаў.
今何時ですか?
Ima nanji desu ka?
Кольки зараз часу?
'Ima' азначае 'зараз'. 'Nanji' - пытаючыся слова для часу, аб'яднаны 'nan' (што) і 'ji' (гадзіна).
また明日
Mata ashita
Да завтра
Проста і гладко. Кожны слог атрымлівае адпаведную вагу без асаблівага ударэння.
今じゃなくて、後で
Ima janakute, ato de
Не зараз, позьней
'Janakute' - адрэчная форма 'desu'. 'Ato de' толькі азначае 'позьней'.
もうすぐです
Mō sugu desu
Гэта скора
'Mō' мае долгі звук 'o'. 'Sugu' азначае 'адразу' ці 'скора', ці абодва слогі хуткія і адпаведныя.
Пошук і ўжыванне рэчаў
Калі вам патрэбна дапамога у лакалізацыі вешчаў, разуменні, дзе яны знаходзяцца, ці атрыманні дапамогі, гэтыя фразы трымаюць вас у руху.
どこに置きましたか?
Doko ni okimashita ka?
Дзе вы гэта пакласці?
'Okimashita' - прошлы тэнс 'паставіць/поставить'. 'Ki' мяккі, амаль як 'key', але карацей.
見つかりません
Mitsukarimasen
Я не магу гэта знаходзіць
Звук 'tsu' зноў. 'Masen' - адрэчная канцавая, вышучаўшаяся 'mah-sen' з мяккі 'n'.
誰か助けてください
Dareka tasukete kudasai
Хтосьці можа дапамагаць?
'Dareka' азначае 'хтосьці'. 'Tasukete' - форма 'help' паказанняў, робячы гэта запытам.
これを使ってください
Kore o tsukatte kudasai
Пажалуйста выкарыстайце гэта
'Tsukatte' прыходзіць з 'tsukau' (выкарыстаць). 'Tsu' у пачатку - гэта вызнаўча цяжка для англійскагаўцаў.
Парады
Падарожныя запыты: Японская мова мае складаную сістэму ветлівасці, якая крытычна важная для падарожнікаў. Калі беларусы звычайна дадаюць "калі ласка" або "будзьце ласкавы", японцы выкарыстоўваюць розныя формы дзеясловаў. Для запытаў у падарожжы выкарыстоўвайце канструкцыю "~てください" (тэ кудасаі) пасля дзеяслова, напрыклад "教えてください" (осіетэ кудасаі) "скажыце, калі ласка". Яшчэ больш ветліва гучыць "~ていただけますか" (тэ ітадакемаска). У беларускай мове ўзровень ветлівасці перадаецца інтанацыяй і словамі, а ў японскай гэта граматычная сістэма з трыма асноўнымі ўзроўнямі. Засвойце хаця б два ўзроўні для камфортнага падарожжа.
Чытанне знакаў: Японская сістэма пісьма складаецца з трох частак, што можа збянтэжыць беларускіх вучняў. Для падарожнікаў найважней хірагана і катакана (па 46 знакаў кожная), бо іх дастаткова для чытання базавых указальнікаў. Катакана выкарыстоўваецца для запазычаных слоў, часта інтэрнацыянальных, таму "タクシー" (такусі) лёгка распазнаць як "таксі". У беларускай мове мы выкарыстоўваем кірыліцу з 32 літарамі, а японцы павінны ведаць каля 2000 іерогліфаў кандзі для паўнавартаснага чытання. Для пачатку засвойце катакану, бо многія знакі ў аэрапортах і на станцыях падпісаны роўназ і ёю. Гэта дасць вам базавую незалежнасць у падарожжы.
Фанетычныя адрозненні: Японская мова мае ўсяго 5 галосных гукаў (а, і, у, э, о), што прасцей за беларускія 6 галосных. Аднак беларускім вучням складана адрозніць японскія "р" ад "л", бо японскі гук знаходзіцца паміж імі і больш падобны да мяккага "р". Таксама ў японскай няма мяккіх зычных, як у беларускай (ць, дзь, сь). Японцы вымаўляюць "су" не як беларускае "су", а бліжэй да "сю". Галоўная цяжкасць для беларусаў - гэта даўжыня галосных, бо "おばさん" (обасан, цётка) і "おばあさん" (обаасан, бабуля) адрозніваюцца толькі даўжынёй "а". У беларускай мове даўжыня галоснага не мяняе сэнсу слова.
Парадак слоў: Японская мова мае строгі парадак SOV (дзейнік-дапаўненне-дзеяслоў), што кардынальна адрозніваецца ад беларускага SVO. Калі мы кажам "Я чытаю кнігу", японцы скажуць "私は本を読みます" (ватасі ва хон о ёмімасу), літаральна "Я кнігу чытаю". Дзеяслоў заўсёды стаіць у канцы сказа, а гэта азначае, што вы не зразумееце сэнсу дзеяння да самага канца выказвання. Беларуская мова дазваляе больш свабодны парадак слоў дзякуючы склонам, а японская выкарыстоўвае часціцы (は, を, に, で) для паказу ролі слова. Гэтыя часціцы заўсёды ідуць пасля слова, што яны маркіруюць.
Лічбы і лічыльнікі: Японская мова мае складаную сістэму лічыльнікаў, якой няма ў беларускай. Калі мы кажам "тры яблыкі" або "тры сабакі" аднолькава, японцы выкарыстоўваюць розныя лічыльнікі залежна ад формы і тыпу аб'екта. Для плоскіх рэчаў (білеты, лісты) - "~枚" (маі), для доўгіх прадметаў (алоўкі) - "~本" (хон), для жывёл малых - "~匹" (хікі). Існуе больш за 100 розных лічыльнікаў. Беларусы змяняюць толькі назоўнік ("адзін сталь, два сталы, пяць сталоў"), а японцы дадаюць спецыяльны лічыльнік паміж лічбай і назоўнікам. Для пачатку вывучыце універсальны лічыльнік "~つ" (цу), які працуе для большасці сітуацый.
Ці складаная японская мова для падорожжаў
Японская мова мае рэпутацыю складанай мовы, але для базавых патрабаў падорожжа яна на дзіва практычна. Звукі адносна лёгкія для беларускамоўцаў, за выключэннем 'tsu' і доўгіх гласных. Парадак слоў адрозніваецца (субект-аб'ект-глагол замест субекта-глагола-аб'екта), але як толькі вы навучыцеся некалькім узорам, яны застаюцца паслядоўнымі. Рэальная цяжкасць - ў системах пісьма, але як падарожнік вы можаце паўнасцю абапірацца на размову і ромяназацыю. Вымаўленне японскай мовы на дзіва рэгулярнее, чым анголійскае, з менш выключэннямі. Найцяжэйшая частка для беларускамоўцаў - гэта ўзроўні ветлівасці, але дзержанне стандартных ветлівых формаў ('desu/masu' стыль) дасконала подзей для ўсіх сітуацыйных патрабаў. Найважнейшае: японцы глыбока ацэняць любы пакус гаварыць іх мовай, таму нават спарчаны вымаўленне будзе прывітаны падбаджэннем, а не суддзём.
Частыя пытанні
Ці трэба вучыць японскую мову, каб падарожнічаць па Японіі?
Вы не абавязана знаць японскую мову, каб падарожнічаць па Японіі, асабліва ў крупных мяста, дзе многія вывескі маюць англійскія переводы і турыстычныя зоны маюць персонал, што гавора па-англійськи. Аднак вывучэнне простых фраз робіць вашу падарожжа значна гладчэйшай і прыемнейшай. За межамі Токіо і Кіёта англійская мова бяспечнейшая, таму ведзенне, як запытаць напрамак, замаўіць ежу і справіцца з надзвычайнасцямі, вельмі карысна. Нават простыя фразы паказваюць ўважанне і звычайна вяртаюць намаганне ад мясцовага населенства, якое становіцца больш дапамоўным і цярплівым.
Якія самыя важныя японскія фразы для падарожнікаў?
Найкрыцічнейшыя фразы - гэта ветлівыя запыты (формы куdasai), пытанні пра месцазнахождзе (doko desu ka, што азначае 'дзе?'), і базавая камунікацыя, як sumimasen (прабачце), arigato gozaimasu (дзякую), і wakarimasen (я не разумею). Здольнасць сказаць 'Я блукаю' (mayoimashita) і запытаць дапамога (tasukete kudasai) пакрывае надзвычайнасці. Kore o kudasai (гэтае, калі ласка) у сукупнасці з жэстам рукі справляецца з большасцю покупак і замаўленняў ежы.
Ці цяжкое японскае вымаўленне для англамаўных?
Японскае вымаўленне насамрэч лягчэйшае за многія мовы для англамаўных. Большасць звукаў існуе ў англійскай мове, за выключэннем tsu, прокаткі r, і доўгіх гласных. Японская мова мае толькі пяць гласных звукаў у параўнанні з англійскай мовай, якая мае больш дзесяціка, і яны заўсёды вымаўляюцца адзінакова. Тонаў, як у кітайскай мове, няма. Галоўная цяжкасць - гэта рытм, так як японская мова выкарыстоўвае mora timing (кожны склад атрымлівае роўны час), а не англійскі stress timing. З практыкай большасць англамаўных можа дасягнуць разуметлага вымаўлення адносна хутка.
Як вжываць ветлівую японскую мову пры падарожжаньні?
Дзеркавайцеся формамі desu/masu, якія з'яўляюцца стандартнай ветлівай японскай мовай, адпаведнай для ўсіх сітуацыйнаў з персоналам, готэля, ресторана і незнаёмцамі. Дадайце kudasai да verb te-форм для ветлівых запыцаў. Заўсёды кажыце sumimasen перш чым запытаць пытанне або зрабіць знак кому-небудзь. Пазбягайце неофіцыйных форм, калі вы не гавораеце з блізкімі сябрамі вашага ўзросту. Добрая весь у тым, што як замежнік японцы не чакаюць ідэальных ўзроўняў ветлівасцi, і выкарыстанне пераліку ветлівых форм лучшае, чым быць занадта неофіцыйным. Персонал готэля і ресторана вжывае нават больш ветлівыя keigo формы, але вам не трэба адпавядаць гэтаму ўзроўню.
Ці я можу справіцца ў Японіі толькі з рамаўзіраванай японскай мовай?
Так, абсалютна. Хаця вывучэнне hiragana дапамагаў у доўгатэрміновай перспектыве, рамазіраванне (romaji) цалкам адпаведнае для падарожнікаў. Большасць спаўнікаў фраз і праграм вжыва romaji, і вы можаце эфектыўна камунікаваць без чытаньня аднагоцэ японскага сімвала. Аднак вывучэнне, як пазнаць ключавыя kanji дляр вывесак, як 'выход' (出口), 'ўвход' (入口), 'туалет' (お手洗い/トイレ), і 'станцыя' (駅), робіць навігацыю значна лягчэйшай. Многія вывескі ў Японіі ў кожным разе ўключаюць romaji або англійскі, асабліва ў транспортных вузлах.