Franska ferðaessentials: Setningar fyrir þína ferð

Byrjandieevi.ai12 mín27 setningarMeð hljóði

Skipuleggur þú ferð til París, Montreal eða annars staðar þar sem franska er töluð? Þú þarft meira en bara bonjour til að komast um á flugvöllum, spyrja um leiðir og takast á við ferðavandamál. Þessi handbók veitir þér frönsku setningarnar sem skipta raunverulega máli þegar þú stendur á járnbrautarstöð eða skráir þig inn á hóteli. Þetta eru ekki kennslubókasetningar. Þetta er afkomuverkfæraskrá sem hjálpar þér að kaupa miða, finna þinn flug og útskýra að já, farangurinn þinn hvarf sannarlega einhvers staðar á milli Lundúna og Lyon.

Efnisyfirlit
  1. 1. Á flugvellinum og járnbrautarstöðinni
  2. 2. Bókun og innritun
  3. 3. Frönsku leiðir og stefnumörk
  4. 4. Ganga og finndu þína leið
  5. 5. Tími og áætlun
  6. 6. Finndu hjálp og hluti
  7. 7. Ábendingar
  8. 8. Algengar spurningar

Á flugvellinum og járnbrautarstöðinni

Flugvellir og járnbrautarstöðvar geta verið ringulrött á hvaða tungumáli sem er. Þessar setningar hjálpa þér að finna leið þína, staðfesta brottfarir og spyrja rétt spurningar þegar hlutir ganga ekki eftir áætlun.

Où est l'aéroport?
oo eh lah-ay-roh-POR
Hvar er flugvöllurinn?
Ekki framburða lokasamhljóða í 'aéroport'. Franska sleppur oft lokabókstöfum.
J'ai un billet
zhay uhn bee-YEH
Ég á miða
Það mjúka 'zh' hljóð er ekki til í upphafi ensku orða, en þú heyrir það í 'measure'.
Quand est-ce qu'il part?
kahn ess-keel PAR
Hvenær fer það?
Tengdu orðin mjúklega. Frönsku talarmenn gera sjaldan hlé á milli orða í setningu.
Le train est en retard
luh TRAN eh tahn ruh-TAR
Lestin er seinkuð
Það nösuflæðandi 'an' hljóð er framleitt með því að ýta lofti í gegnum nasir meðan þú segir 'ah'.
J'ai besoin d'un taxi
zhay buh-ZWAN duhn tahk-SEE
Ég þarf takta
Æfðu þitt nösuflæðandi 'oin' með því að segja 'wan' í gegnum nasir.

Bókun og innritun

Hvort sem þú ert að bóka hótelherbergi eða sækja lykilanna fyrir leigubíl, þessar setningar ná yfir nauðsynlegar ferðir við staðfestingu bókunar og ankomustöðu.

J'ai une réservation
zhay oon ray-zehr-vah-SYOHN
Ég á pöntun
Það hálshroðra frönska 'r' tekur æfingu. Byrjaðu á því að segja 'h' og færðu tunguna þína til baka.
Mes bagages sont perdus
may bah-GAZH sohn pehr-DOO
Farangurinn minn er týndur
Þögnir lokastafirnir eru alls staðar á frönsku. Þú venjist því að hunsa þá.
Où est l'arrêt de bus?
oo eh lah-REH duh BOOS
Hvar er rútustaðan?
Horfi á það áherslumerki. Það breytir sérhljóðahljóði og gefur oft til kynna sögulegt 's' sem hvarf.
Aller simple ou aller-retour?
ah-LAY SAN-pluh oo ah-LAY ruh-TOOR
Einhliða eða fram og til baka?
Tengdu 'aller' og 'retour' mjúklega án harðs hlés á milli þeirra.
À quelle heure arrivons-nous?
ah KELL uhr ah-ree-VOHN noo
Hvenær komum við fram?
Frönska 'h' er alltaf þögn. Gleymdu að það er til.

Frönsku leiðir og stefnumörk

Að villast er hluti af ferðalögum, en þessar setningar hjálpa þér að finna leið þína aftur. Hvort sem þú akur eða gengur, þú þarft þessar stefnumörksetningar.

Où puis-je me garer?
oo PWEEZH muh gah-RAY
Hvar get ég birkað?
Þjappaðu 'puis-je' saman í næstum einn atkvæði: 'pweezh'.
Tournez à gauche ici
toor-NAY ah GOHSH ee-SEE
Snúðu til vinstri hér
Frönska 'ch' er alltaf mjúk eins og 'sh', aldrei hörð eins og 'church'.
Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît
ah-reh-TAY voo ee-SEE, seel voo PLEH
Stopptu hér, bless
Bættu alltaf 's'il vous plaît' við beiðnir. Það er ekki bara kurteist, það er gert ráð fyrir.
C'est loin?
seh LWAN
Er það langt?
Haltu því stuttu og einföldu. Tveir atkvæðir, áhersla á annan.
Y a-t-il des embouteillages?
yah-TEEL dayz ahm-boo-tay-YAHZH
Er umferðarþögun?
Þetta er stærk mál. Brjótaðu það niður: ahm-boo-tay-yahzh.

Ganga og finndu þína leið

Á fæti er oft besta leiðin til að kanna frönsku borgir. Þessar setningar hjálpa þegar þú þarft að spyrja um leiðir eða skilja þær frá hjálplegum heimamönnum.

Traversez la rue
trah-vehr-SAY lah ROO
Farðu yfir götuna
Að frönska 'u' er ekki til á ensku. Hringlaðu bókstöfum þínum eins og þú segir 'oo' en reyndu að segja 'ee'.
Au coin de la rue
oh KWAN duh lah ROO
Á horninu
Horfi fyrir það nösuflæðandi sérhljóða. Leifðu lofti flæða í gegnum nasir.
Suivez-moi
swee-VAY mwah
Fylgdu mér
Gerðu þann 'moi' einn slétt hljóð: mwah, ekki mo-wah.
Je suis perdu(e)
zhuh SWEE pehr-DOO
Ég er týnd(ur)
Kyn hefur áhrif á framburð hér. Karlkyns talarmenn fara með 'd' mjúkara.
Pouvez-vous me montrer sur la carte?
poo-VAY voo muh mohn-TRAY soor lah KART
Geturðu sýnt mér á kortinu?
Þetta er formlegt og kurteist. Fullkomið fyrir ókunna.

Tími og áætlun

Ferðalög keyra á áætlunum. Þessar tímatengdu setningar hjálpa þér að samræma fundi, skilja opnunartíma og skipuleggja dagana þína.

Quelle heure est-il?
kell UHR eh-TEEL
Hvað er klukkan?
Flæðaðu því saman: kell-uhr-eh-teel, næstum eins og eit langt orð.
À demain
ah duh-MAN
Sjáum þig á morgun
Þetta er þinn óformleg brjálraðfarsstaðir. Létt og fljótt.
Pas maintenant, plus tard
pah man-tuh-NAHN, ploo TAR
Ekki núna, síðar
Þessir þögnir samhljóðir villa ensku talara. Hunsa þá bara.
C'est bientôt
seh bee-ahn-TOH
Það er fljótlega
Áhersla fellur á þann lokafluta 'tôt'. Gerðu hann skýran og opinn.

Finndu hjálp og hluti

Þegar þú hefur glatað einhverju eða þarft aðstoð, þessar setningar fá þér þá aðstoð sem þú þarft án þess að snotra í gegnum setningabók.

Où l'avez-vous mis?
oo lah-VAY voo MEE
Hvar settir þú það?
Tengdu 'l'avez' mjúklega. Úrslitið þýðir að þau eru nær ein orð.
Je ne le trouve pas
zhuh nuh luh TROOV pah
Ég get ekki fundið það
Ekki leggðu áherslu á 'ne' eða 'le'. Þau eru litlir tengiorðir.
Quelqu'un peut m'aider?
kel-KUHN puh meh-DAY
Getur einhver hjálpað?
Þjappaðu 'm'aider' í tvo atkvæði: meh-day.

Ábendingar

Hljóðkerfi: Franska hefur mörg sérhljóð sem íslenska á ekki, eins og nasalhljóðin í orðum eins og 'bon' (góður), 'vin' (vín) og 'pain' (brauð). Þessi hljóð myndast þegar loft fer í gegnum nef og munn samtímis. Íslendingar eiga oft í erfiðleikum með að greina mun á þessum hljóðum í upphafi. Æfðu þig í að hlusta eftir muninum á 'an' (í 'dans'), 'on' (í 'bon'), 'in' (í 'vin') og 'un' (í 'un'). Þetta er mikilvægt fyrir ferðalög þar sem rangur framburður getur leitt til misskilnings, til dæmis þegar þú pantar mat eða spyrð um leiðir. Settu hljóðupptökur í símann þinn og hlustið á þær reglulega til að þróa eyrað fyrir þessum fíngerðu hljóðamun.
Kurteisisformúlur: Þegar þú ferðast um frönsku lönd er mikilvægt að kunna skil á kurteisisformúlum sem fara langt út fyrir einfalda 'merci' og 'bonjour'. Franskan notar skilyrðishætt (conditionnel) til að tjá kurteisar beiðnir, eins og 'Je voudrais' (ég vildi) í stað 'Je veux' (ég vil). Þetta samsvarar íslensku 'ég vildi' frekar en 'ég vil'. Þegar þú biður um hjálp, byrjaðu alltaf með 'Excusez-moi' (afsakið) og notaðu síðan spurningarformið 'Pourriez-vous m'aider?' (gætirðu hjálpað mér?). Þetta er menningarlega nauðsynlegt og getur skipt sköpum um hvernig fólk bregst við ferðamönnum. Íslendingar eru oft of beinir samanborið við fransktalandi menningarsvæði þar sem formfestu og kurteisi skipta höfuðmáli í samskiptum við ókunnuga.
Falsvinar: Íslendingar þurfa að varast orð sem líta eða hljóma kunnuglega út en merkja eitthvað allt annað á frönsku. Orðið 'actuellement' þýðir 'núna' eða 'sem stendur', ekki 'í raun' (sem er 'en fait'). Orðið 'sensible' merkir 'viðkvæmur' á frönsku, ekki 'skynsamlegur' (sem er 'raisonnable'). Orðið 'librairie' þýðir bókabúð, ekki bókasafn (sem er 'bibliothèque'). Þetta eru klassísk dæmi um falsvinir sem valda misskilningi. Íslendingar hafa tilhneigingu til að reyna að nota alþjóðleg orð en þau hafa oft aðra merkingu á frönsku en búist er við. Gerðu lista yfir algengustu falsvinina og farðu yfir hann reglulega til að forðast slík mistök í samskiptum.
Kyngreining: Franskan hefur tvö málfræðileg kyn (karlkyn og kvenkyn) á meðan íslenska hefur þrjú (karlkyn, kvenkyn og hvorugkyn). Öll franskt nafnorð hafa fast kyn sem þarf að læra utanbókar þar sem oft er engin rökleg regla. Til dæmis er 'le soleil' (sólin) karlkyn á frönsku en kvenkyn á íslensku, og 'la lune' (tunglið) er kvenkyn á frönsku en karlkyn á íslensku. Þetta er algjört andstætt við íslenskt málkerfi. Greinin fylgir nafnorðinu (le, la) og breytist í fjölgreinarformum (les). Þegar þú lærir ný orð skaltu alltaf læra þau með greininni til að festa kynið í minni. Þetta er grundvallaratriði þar sem lýsingarorð og fornöfn verða að samræmast kyni nafnorðsins í öllum setningum.
Stefnuorð: Þegar þú þarft að spyrja um áttir og staðsetningu í fransktalandi löndum er mikilvægt að skilja hvernig franskan tjáir stefnu öðruvísi en íslenska. Forsetningin 'à' (til, í) breytist í 'au' fyrir karlkyn með greini og 'aux' fyrir fleirtölu. Þannig segirðu 'Je vais à Paris' (ég fer til Parísar) en 'Je vais au musée' (ég fer á safnið). Stefnuorðin 'vers' (í átt að), 'jusqu'à' (allt til), og 'en direction de' (í átt að) eru nauðsynleg þegar þú lýsir ferðalagi eða spyrð um leiðbeiningar. Íslenskan notar oft þolmynd með stefnuorðum á meðan franskan krefst virkrar setningarbyggingar. Æfðu þig í að nota 'pour aller à' (til að komast til) þegar þú spyrð um leiðir í stað þess að þýða beint úr íslensku.

Er franska erfið fyrir íslensku talara?

Franska er í meðallagi krefjandi fyrir íslensku talara en mjög aðgengileg. Þú munt þekkja þúsundir orða vegna þess að íslenska hefur tekið mörgum orðum frá frönsku (veitingastaður, ferð, hótel), og báðir tungumálin deila latnesku stöfum. Helstu hindranir eru framburður (nasalar hljóðir, það gróft ísláandi og þögul stafir) og málkynfræði (hvert nafnord er karlkyns eða kvenkynlegt). En framburður frönsku fylgir stöðugum reglum þegar þú lærir þær, og málskipanin, þó ólík, er rökrétt og skipulögð. Fyrir ferðastig geturðu komið þér fyrir með grunnfrösöm og mynstri. CEFR telur að franska þurfi um 600-750 klukkustundir til að ná B2 færni, en fyrir ferðafrasa vertu þú starfhæf með aðeins 20-30 klukktímum miðaðrar æfingar. Helsti kosturinn? Frani kunna almennt að kunna það þegar gestir reyna tungumál þeirra, sem gerir æfingarmöguleika mikla.

Algengar spurningar

Hver eru mikilvægustu frönsku setningarnar fyrir ferðamenn?

Algjöru nauðsynlegu eru kveðjur ('Bonjour'), höfleg beiðni ('S'il vous plaît', 'Merci'), biðja um hjálp ('Pouvez-vous m'aider?'), finna salerni ('Où sont les toilettes?') og samgönguspurningar ('Où est...?', 'Combien coûte...?'). Fyrir neyðartilvik, vittu 'J'ai besoin d'aide' (Ég þarf hjálp) og 'Appelez la police' (Kalltu lögregluna). Þessar ná yfir 80% ferðaaðstæðna og sýna virðingu fyrir staðbundnu tungumáli.

Þarf ég að tala frönsku til að ferðast á Frönskum?

Þú getur ferðast í helstu frönsku borgum með bara ensku, en þekking á grunnfrönsku setningu bætir upplifun þína verulega. Í París, Lyon og Nice tala margir ferðaverkaðir ensku. Hins vegar, í smærri bæjum, dreifbýlissvæðum og meðal eldri kynslóða, er enska sjaldnar. Mikilvægara, frönsk menning virðir viðleitni: reynt að tala frönsku, jafnvel illa, opnar dyr og skapar hlýlegri samskipti. Við upphaf samtalanna með 'Parlez-vous anglais?' (Talarðu ensku?) eftir kveðju á frönsku sýnir virðingu.

Hvaða frönsku orðasambönd þarftu fyrir flugvelli og hótel?

Þú þarft orðasambönd eins og 'Je voudrais une chambre' fyrir herbergi og 'Où est la gare?' fyrir stöðina. Einnig gott að vita 'Parlez plus lentement, s'il vous plaît' til að biðja fólk að tala hægar.

Hvað ættirðu segja ef þú skilst ekki frönsku orð?

Þú getur sagt 'Je ne comprends pas' (ég skilur ekki) eða 'Pouvez-vous répéter?' (geturðu endurtekið?). Þessar setningar eru til mikilla hjálpar þegar þú ert að æfa þig í frönsku.

Hvernig biðst þú um mat og drykkinn á frönsku veitingastað?

Segðu 'Je voudrais' og nefndu matinn sem þér langar á, til dæmis 'Je voudrais un café et un croissant'. Ef þú vilt spurning um hvað er gott, þú getur sagt 'Quel plat recommandez-vous?'

Lærðu önnur tungumál

Byrjaðu frítt með Franska