Պլանավորում ես Փարիս, Մոնրեալ կամ որևէ այլ ֆրանսերեն խոսող տեղ ճանապարհորդել։ Պետք կլինի ավելին, քան պարզապես «բոնջուր» իմանալ օդանավակայանում նավարկելու, ճանապարհ հարցնելու և ճանապարհորդական հարթեղումներ լուծելու համար։ Այս ուղեցույցը ձեզ տալիս է ֆրանսերեն ճանապարհորդության էական արտահայտություններ, որոնք իսկապես կարևոր են, երբ դուք կանգնած եք գնացքի կայարանում կամ հյուրանոցում վերգրանցվածում։ Սրանք դասագրքի արտահայտություններ չեն։ Դրանք կենսական գործիքակազմ են, որոնք օգնում են ձեզ տոմսեր գնել, ձեր դուռը գտնել և բացատրել, որ այո, ձեր ուղեբեռը իսկապես անհետացել է Լոնդոնի և Լիոնի միջև ինչ-որ տեղ։
Օդանավակայանները և ընդհանուր կայարանները կարող են քաոսային լինել ցանկացած լեզվում։ Այս արտահայտությունները օգնում են ձեզ ձեր ճանապարհ գտնել, մեկնման հաստատել և ճիշտ հարցեր տալ, երբ ամեն ինչ պլանի չէ։
Où est l'aéroport?
oo eh lah-ay-roh-POR
Որտե՞ղ է օդանավակայանը։
Մի արտասանեք վերջին բաղաձայնը «aéroport»-ում։ Ֆրանսերենում հաճախ դեն են նետում վերջնական տառերը։
J'ai un billet
zhay uhn bee-YEH
Ունեմ տոմս։
Այդ փափուկ «zh» ձայնը անգլերենի սկզբում չկա, բայց լսում եք այն «measure» բառում։
Quand est-ce qu'il part?
kahn ess-keel PAR
Ե՞րբ է մեկնում։
Հարթ միացրեք բառերը։ Ֆրանսերեն խոսողները հազվադեպ են կանգ կառնում արտահայտության բառերի միջև։
Le train est en retard
luh TRAN eh tahn ruh-TAR
Գնացքը ուշացել է։
Այդ քթային «an» ձայնը ստացվում է, եթե օդը քթով հածկել, «ah» ասելիս։
J'ai besoin d'un taxi
zhay buh-ZWAN duhn tahk-SEE
Ինձ տաքսի է հարկավոր։
Վարժեցրեք այդ քթային «oin»-ը՝ «wan» ասելով ձեր քթի միջով։
Վերաբերմունք և ընդունում
Անկախ նրանից, հյուրանոցային սենյակ վերապահում կամ վարձակցական մեքենայի բանալիներ վերցնում, այս արտահայտությունները ընդունման էական կամ հարատավության տեղեկավորման համար։
J'ai une réservation
zhay oon ray-zehr-vah-SYOHN
Ունեմ վերապահում։
Այդ քթային ֆրանսերեն «r»-ը վարժության կարիք ունի։ Սկսեք «h» ասելով և ձեր լեզուն հետ շարժեք։
Mes bagages sont perdus
may bah-GAZH sohn pehr-DOO
Ինձ ուղեբերը կորել են։
Վերջնական բաղաձայններ բաց թողնելը ամենուր կա ֆրանսերենում։ Սովորական կդառնա։
Où est l'arrêt de bus?
oo eh lah-REH duh BOOS
Որտե՞ղ է ավտոբուսի կանգառը։
Հետևեք ակցենտային նշանին։ Այն փոխում է ձայնի ձայնը և հաճախ ցույց է տալիս պատմական «s», որը անհետացել է։
Aller simple ou aller-retour?
ah-LAY SAN-pluh oo ah-LAY ruh-TOOR
Միակողմանի կամ շուրջանցում։
Հարթ միացրեք «aller» և «retour» առանց ուժեղ ընդմիջման։
À quelle heure arrivons-nous?
ah KELL uhr ah-ree-VOHN noo
Ե՞րբ ենք հասնում։
Ֆրանսական «h»-ն միշտ չկա արտասանվում։ Մոռացեք, որ այն գոյություն ունի։
Ֆրանսերեն նավարկում և ուղղություններ
Կորչելը ճանապարհորդության մաս է, բայց այս արտահայտությունները օգնում են ձեզ ձեր ճանապարհ գտնել։ Անկախ նրանից, որ վարում եք կամ ոտքով հեծանավակում, ձեզ հարկավոր կլինեն այս ուղղությունային էքսերցիսներ։
Où puis-je me garer?
oo PWEEZH muh gah-RAY
Որտե՞ղ կարող եմ մեքենա պահել։
Սեղմեք «puis-je»-ը գրեթե մեկ վանկի մեջ։
Tournez à gauche ici
toor-NAY ah GOHSH ee-SEE
Միացեք ձախ այստեղ։
Ֆրանսերեն «ch»-ն միշտ փափուկ, ինչպես «sh», երբեք ծանոթ «ch»-ի պես «church»-ում չի։
Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît
ah-reh-TAY voo ee-SEE, seel voo PLEH
Կանգ առեք այստեղ, հարկավ։
Միշտ ավելացրեք «s'il vous plaît» հայցերում։ Դա միայն հարմար չէ, այն ակնկալվում է։
C'est loin?
seh LWAN
Հեռու՞ է։
Պահեք այն կարճ և պարզ։ Երկու վանկ, շեշտ երկրորդի վրա։
Y a-t-il des embouteillages?
yah-TEEL dayz ahm-boo-tay-YAHZH
Կա՞ն ճանապարհային խցանումներ։
Սա շատ պետք։ Բաժանեք այն՝ ahm-boo-tay-yahzh։
Քայլ անելը և ձեր ճանապարհ գտնելը
Ցած քայլել հաճախ լավ ճանապարհ ֆրանսական քաղաքներ ծանուցել։ Այս արտահայտությունները օգնում են, երբ ուղղություններ հարցել կամ տեղական բնակիչներից ստանալ։
Traversez la rue
trah-vehr-SAY lah ROO
Մեկ անցեք փողոցի կողմ։
Այդ ֆրանսական «u»-ն անգլերենում չկա։ Կլոր ձեր շրթունքները, ինչպես «oo» ասում, բայց փորձեք «ee» ասել։
Կազմել այդ «moi»-ը մեկ հարթ ձայնի մեջ։ mwah, չ mo-wah։
Je suis perdu(e)
zhuh SWEE pehr-DOO
Կոր եմ։
Սեռ ազդում է արտասանման վրա այստեղ։ Տղա խոսողներ թողձայն համար փափուկ դեն «d»-ում։
Pouvez-vous me montrer sur la carte?
poo-VAY voo muh mohn-TRAY soor lah KART
Կարո՞ղ եք ցույց տալ ինձ քարտեզում։
Սա պաշտոնական և հարմար։ Կատարյալ անծանուն մարդկանց համար։
Ժամանակ և ժամանակացույց
Ճանապարհորդությունը գործ շարակցվածի վրա։ Այս ժամանակային արտահայտությունները օգնում են ընդհանուր միջոցներ, հավատարիմ ժամերի ընկալում, և ձեր օրեր կազմել։
Quelle heure est-il?
kell UHR eh-TEEL
Ե՞րբ է հիմա։
Հոսել այն միասին՝ kell-uhr-eh-teel, գրեթե ինչպես մեկ երկար բառ։
À demain
ah duh-MAN
Տեսնենք վաղը։
Սա ձեր անմեջ մեկնարկային արտահայտություն։ Բաց և արագ։
Pas maintenant, plus tard
pah man-tuh-NAHN, ploo TAR
Ոչ հիմա, ավելի ուշ։
Այդ ցածր բաղաձայներ մեծ կանի անգլերեն խոսողներ։ Պարզապես անտեսեք այն։
C'est bientôt
seh bee-ahn-TOH
Շուտով կլինի։
Շեշտ ընկնում է այդ վերջին «tôt» վրա։ Պետք պատերձ և պետ।
Finding Help and Things
When you've misplaced something or need assistance, these phrases get you the help you need without fumbling through a phrasebook.
Où l'avez-vous mis?
oo lah-VAY voo MEE
Where did you put it?
Link 'l'avez' smoothly. The apostrophe means they're practically one word.
Je ne le trouve pas
zhuh nuh luh TROOV pah
I cannot find it
Don't stress 'ne' or 'le'. They're tiny connector words.
Quelqu'un peut m'aider?
kel-KUHN puh meh-DAY
Can someone help?
Squeeze 'm'aider' into two syllables: meh-day.
Խորհուրդներ
Ուղղություններ և տեղանքներ: Ֆրանսիական ուղղությունների և տեղանքի բառապաշարը տարբերվում է հայերենից իր կառուցվածքով: Հայերենում մենք օգտագործում ենք հոլովաշրջություններ (ում, որտեղ, որտեղից), մինչդեռ ֆրանսերենում պետք է օգտագործել կապեր և նախադրյալներ: Օրինակ՝ «à gauche» (ձախ կողմը), «à droite» (աջ կողմը), «tout droit» (똑바로), «vers» (դեպի): Ուղևորության ժամանակ կարևոր է իմանալ «Où est...?» (որտեղ է) և «Comment aller à...?» (ինչպես հասնել) կառուցվածքները: Հայերենից за отличие, ֆրանսերենում տեղանքի անունների առաջ պետք է օգտագործել հոդեր՝ «le musée» (թանգարանը), «la gare» (կայարանը): Ուշադրություն դարձրեք նաև «chez» նախադրյալին, որը նշանակում է «մոտ, տանը»՝ «chez le médecin» (բժշկի մոտ):
Քերականական սեռ: Ֆրանսերենի ամենադժվար առանձնահատկություններից մեկը քերականական սեռն է, որը չկա հայերենում: Բոլոր գոյականները ֆրանսերենում կա՛մ արական են (le), կա՛մ իգական (la): Այս տարբերությունը ազդում է ոչ միայն հոդերի, այլև ածականների և անցյալ ժամանակի մասնիկների վրա: Օրինակ՝ «le livre rouge» (կարմիր գիրքը), բայց «la table rouge» (կարմիր սեղանը): Հայ սովորողները հաճախ մոռանում են այս համապատասխանությունը, քանի որ հայերենում գոյականներն ու ածականները չեն փոխվում սեռի համաձայն: Ուղևորության համար կարևոր բառերը պետք է անգիր սովորել իրենց սեռով միասին՝ «un billet» (տոմս, արական), «une valise» (ճամպրուկ, իգական), որպեսզի ճիշտ հարցեր տաք:
Սեղմ բաղաձայններ: Հայերենը հարուստ է սեղմ բաղաձայններով (ծ, ց, փ, թ, չ, ջ), մինչդեռ ֆրանսերենը ունի շատ ավելի փափուկ արտաբերում: Հայ խոսողները հաճախ չափից ավելի կոշտ են արտաբերում ֆրանսերեն բաղաձայնները: Հատկապես դժվար է «r» ձայնը, որը ֆրանսերենում արտաբերվում է կոկորդից (uvular), ոչ թե լեզվով, ինչպես հայերենում: Նաև «u» ձայնը (comme dans «tu», «rue») չկա հայերենում և պահանջում է հատուկ վարժություն՝ շուրթերը կլորացնելով և առաջ մղելով: Ֆրանսերեն «j» հնչյունը (comme «je», «bonjour») նման է հայերեն «ժ»-ին, ինչը հեշտացնում է սովորումը: Կարևոր է պրակտիկա անել նաև nosовые ձայները (on, an, in, un), որոնք բացակայում են հայերենում:
Քաղաքավարի հարցումներ: Ֆրանսական մշակույթում քաղաքավարությունը չափազանց կարևոր է, հատկապես օտար երկրում ուղևորելիս: Ուղղակի հարցերը համարվում են կոպիտ, ուստի պետք է օգտագործել պայմանական եղանակ: Հայերենում մենք ասում ենք «ուզում եմ», բայց ֆրանսերենում ավելի լավ է ասել «je voudrais» (կուզենայի) կամ «j'aimerais» (կսիրեի): Հարցնելիս միշտ սկսեք «excusez-moi» (ներեցեք) կամ «pardon» (կներեք) բառերից: Օրինակ՝ «Excusez-moi, pourriez-vous m'aider?» (Ներեցեք, կարո՞ղ եք օգնել): «S'il vous plaît» (խնդրում եմ) և «merci» (շնորհակալություն) բառերը պարտադիր են յուրաքանչյուր խնդրանքից հետո: Այս քաղաքավարի ձևերը կարող են որոշել, թե որքան օգնական կլինեն ֆրանսախոս մարդիկ ձեր նկատմամբ:
Սուտ ընկերներ: Հայերենը և ֆրանսերենը ունեն բազմաթիվ փոխառություններ, բայց կան նաև սուտ ընկերներ, որոնք կարող են շփոթեցնել: «Libraire» ֆրանսերենում նշանակում է «գրախանութ», ոչ թե «գրադարան» (bibliothèque): Հայերենից եկած «բազար» բառը ֆրանսերեն «bazar»-ում նշանակում է «շփոթություն» կամ «էժան խանութ», ոչ թե շուկա (marché): «Restaurant» և «café» բառերը, որոնք հայերենում նույն են, ֆրանսերենում տարբեր հաստատություններ են՝ ռեստորանը լրիվ ճաշ է մատուցում, կաֆեն՝ թեթև նախուտեստներ և խմիչքներ: «Parking» (հայերենում՝ ավտոկայանատեղի) ֆրանսերենում նույնպես կայանատեղի է, բայց ավելի լավ է օգտագործել «stationnement» բառը:
Արդյո՞ք ֆրանսերեն դժվար է հայերեն խոսողների համար
Ֆրանսերեն համեմատաբար մարտահրավեր է հայերեն խոսողների համար, բայց շատ հեշտակի մատչելի: Դուք կճանաչեք հազարավոր բառեր, քանի որ հայերենը մեծ չափով փոխառել է ֆրանսերենից (ռեստորան, վոյաժ, հոտել), և երկու լեզուներն ունեն ընդհանուր լատինական այբուբեն: Հիմնական խոչընդոտները փոխաբերական արտահայտությունն են (քթային ձայնավորներ, այն շունչ ունեցող ռ-ը և լռուն տառերը) և քերականական սեռը (յուրաքանչյուր բառ արական կամ իգական է): Սակայն ֆրանսերեն փոխաբերական արտահայտությունը հետևում է հետևողական կանոններին, երբ դուք դրանք սովորում եք, և քերականությունը, թեև այլ է, տրամաբանական և կառուցված է: Ճանապարհորդության նպատակներով դուք կարող եք արդյունավետ հաղորդակցվել հիմնական արտահայտությունների և ձևերի հետ: CEFR-ը գնահատում է, որ ֆրանսերենը B2 մակարդակի հմտության հասնելու համար հեռավորում է մոտավորապես 600-750 ժամ, բայց ճանապարհորդության էական բիբի համար դուք գործառական կլինեք ընդամենը 20-30 ժամ կենտրոնացված պրակտիկայով: Հիմնական առավելությունը: Ֆրանսիացիները ընդհանուր առմամբ գնահատում են, երբ այցելուները փորձում են նրանց լեզուն, որն ուսուցման հեծ հնարավորություններ է պատճառում:
Հաճախ տրվող հարցեր
Ո՞րն են ամենակարևոր ֆրանսերեն արտահայտությունները զբոսաշրոմներին համար
Բացարձակ կարևոր շատ հարստացաց (Bonjour), քաղաքավար հարցումներ (S'il vous plaît, Merci), հարցում օգնության համար (Pouvez-vous m'aider?), գտնել լոգարաններ (Où sont les toilettes?), և տրանսպորտ հարցումներ (Où est...?, Combien coûte...?): Արտակարգ իրավիճակ, իմանալ J'ai besoin d'aide (ես պետք օգնություն) և Appelez la police (կանչել ոստիկանապետ): Այս պոկել 80 տոկոս զբոսաշրոմ իրավիճակ և ցույց հարգանք տեղային լեզուի համար:
Բռնում եք անգլերեն ճանապարհորդություն Ֆրանսիայում
Դուք կարող ճանապարհորդություն ամբողջ Ֆրանսիայի քաղաքներ անգլերեն, բայց հիմնական ֆրանսերեն արտահայտություններ կտա անօրինակ բարելավել ձեր փորձ: Փարիզում, Լիոնում, և Նիսում, շատ զբոսաշրոմ գործավարներ ասել անգլերեն: Բայց փոքր շրջաններում, գյուղական տարածքներ, և տարեցների մեջ, անգլերեն ավելի քիչ տարածված: Ավելին կարևոր, ֆրանսերեն մշակույթ արժեք ջանք. տեղ մեջ խոսել ֆրանսերեն, նույնիսկ վատ, բացում դուռ և ստեղծում ավելի խորհրդածված փոխազդեցություններ: Սկսել շատ հարստացաց Parlez-vous anglais? (դուք բառ անգլերեն?) հետո շատ հարստացաց ֆրանսերեն ցույց հարգանք:
Ինչպե՞ս հարցնել ուղղությունը ֆրանսերեն
Սկսեք Excusez-moi (Excuse ինձ), հետ Où est...? (որտեղ է): հետ ձեր նպատակ: Օրինակ, Où est la gare? (որտեղ է ռազմ կայան): Եթե ներ դուք պետք ցույց ձեր հաշվապահ, հարցեք Pouvez-vous me montrer sur la carte? Դուք կարող նաև հարցել C'est loin? (այն հեռավոր). շահել հեռավորությունը: Միշտ վերջ Merci beaucoup (շնորհակալություն շատ): Սովորել շարքերի կարևոր մեջ. gare (կայան), métro (մետրո), hôtel (հյուրանոց), rue (փողոց), և centre-ville (կենտրոն պետք):
Ո՞րն է տարբերությունը tu և vous ֆրանսերեն
Օգտագործեք vous անծանոց մարդիկ, մասնագետներ, տարեցներ, և ամեն մեկ դուք ուզել ցույց հարգանք դեպի: Սա կարևոր զբոսաշրոմ իրավիճակ. հյուսիսային անձնակազմ, քենդ իրական, ոստիկանապետ, և մարդիկ դուք ընդամենը պահանջել: Օգտագործեք tu ընդամենը երեխաների հետ, մոտ ընկերների, և երիտասարդ մարդիկ անջատ կարգավորումներ հետ նրանք հրավիրել ձեր: Ճանապարհորդություն, միշտ լռել vous եթե մեկ հատուկ ասում Puedes tutearme (մենք կարող եք օգտագործել tu): Օգտագործել tu անհամապատասխան կարող թվում վատ կամ ավելի քան ծանոթ:
Ինչպե՞ս ֆրանսիական մարդիկ ասել ժամանակ
Պաշտոնական ժամանակացույց (գնացք, ավտոբուս, թանգարան) օգտագործել 24 ժամ ժամանակ. 14h00 նշանակում է 2.00 PM, 20h30 նշանակում է 8.30 PM: Շատ, մարդիկ հաճախ օգտագործել 12 ժամ ժամանակ կոնտեքստ: Ասել ժամանակ, օգտագործել Il est (այն է) ավելի ժամ. Il est trois heures (այն 3): Կես անցած, ավելացրեք et demie: Il est trois heures et demie (3.30): Քառորդ անցած/դեպի, օգտագործել և quart կամ moins le quart: Գնացք տոմսեր և ժամանակացույց ամբողջ ներկայ 24 ժամ, այնպես որ սովորել արմատ արագ: