Franču valoda ceļojumiem: frāzes jūsu braucienam

Iesācējseevi.ai12 min27 frāzesAr audio

Plānojat braucienu uz Parīzi, Monreālu vai jebkuru vietu, kur runā franciski? Jums būs nepieciešams vairāk nekā tikai bonjour, lai orientētos lidostās, jautātu norādes un risinātu ceļojuma problēmas. Šis ceļvedis iepazīstina jūs ar franču valodas frazeju, kas patiešām svarīgas, kad stāvat stacijā vai pieņemat viesmīlības pakalpojumu viesnīcā. Šīs nav mācību grāmatas frāzes. Tās ir pārdzīvošanas komplekts, kas palīdz iegādāties biļetes, atrast vārtu numuru un izskaidrot, ka jūsu bagāža tiešām pazuda kaut kur starp Londonu un Lūvāru.

Saturs
  1. 1. Lidostā un stacijā
  2. 2. Rezervēšana un iedošanās
  3. 3. Orientēšanās un norādes franciski
  4. 4. Soļošana un orientēšanās
  5. 5. Laiks un grafiks
  6. 6. Palīdzības un lietu meklēšana
  7. 7. Padomi
  8. 8. Bieži uzdotie jautājumi

Lidostā un stacijā

Lidostas un stacijas var būt haotiskas jebkurā valodā. Šīs frāzes palīdz atrast ceļu, apstiprinājumi izlidošanas laikus un jautājam pareizos jautājumus, ja kaut kas nenotiek pēc plāna.

Où est l'aéroport?
oo eh lah-ay-roh-POR
Kur ir lidosta?
Neprononcējiet pēdējo līdzskaņu vārdā 'aéroport'. Franciski bieži izlaiž beigu burtus.
J'ai un billet
zhay uhn bee-YEH
Man ir biļete
Šis mīkstais 'zh' skaņa franču valodas sākumā nepastāv, bet jūs to dzirdat vārdā 'measure'.
Quand est-ce qu'il part?
kahn ess-keel PAR
Kad tas izlido/aiziet?
Saistiet vārdus vienmērīgi. Franciski runātāji reti apstājas starp vārdiem frāzē.
Le train est en retard
luh TRAN eh tahn ruh-TAR
Vilciens ir nokavējies
Tas nazāls 'an' skaņa tiek veidots, grūžot gaisu caur degunu, sakot 'ah'.
J'ai besoin d'un taxi
zhay buh-ZWAN duhn tahk-SEE
Man vajag taksometru
Praktizējiet šo nazālo 'oin', sakot 'wan' caur deguniem.

Rezervēšana un iedošanās

Neatkarīgi no tā, vai rezervējat viesnīcas istabu vai paņemat automašīnas atslēgas, šīs frāzes sedz iedošanās loģistiku un rezervācijas apstiprinājumu.

J'ai une réservation
zhay oon ray-zehr-vah-SYOHN
Man ir rezervācija
Tas franču 'r' aizmugurē izceļas praksi. Sāciet sakot 'h' un pievirziet mēli atpakaļ.
Mes bagages sont perdus
may bah-GAZH sohn pehr-DOO
Mana bagāža ir pazaudēta
Klusi beigu burti ir visvairāk franciski. Jūs pieradinājāties tos ignorēt.
Où est l'arrêt de bus?
oo eh lah-REH duh BOOS
Kur ir autobusa pietura?
Vērtiet šo akcentu zīmi. Tas maina patskaņa skaņu un bieži norāda vēsturisku 's', kas pazuda.
Aller simple ou aller-retour?
ah-LAY SAN-pluh oo ah-LAY ruh-TOOR
Viena virzienā vai turp-atpakaļ?
Saistiet 'aller' un 'retour' vienmērīgi bez stingrā pārtraukuma starp tiem.
À quelle heure arrivons-nous?
ah KELL uhr ah-ree-VOHN noo
Cikos mēs iebraucam?
Franču 'h' vienmēr ir klussa. Aizmirstiet, ka tā pastāv.

Orientēšanās un norādes franciski

Paklūt ir ceļojuma daļa, bet šīs frāzes jums palīdz atrast ceļu atpakaļ. Neatkarīgi no tā, vai braucat vai ejat pēdās, jums būs nepieciešamas šīs virziena frāzes.

Où puis-je me garer?
oo PWEEZH muh gah-RAY
Kur es varu stāvēt?
Saspiest 'puis-je' gandrīz vienu zilbi: 'pweezh'.
Tournez à gauche ici
toor-NAY ah GOHSH ee-SEE
Pagriezieties pa kreisi šeit
Franču 'ch' vienmēr ir mīkstais kā 'sh', nekad cietais kā 'church'.
Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît
ah-reh-TAY voo ee-SEE, seel voo PLEH
Apstājieties šeit, lūdzu
Vienmēr pievienojiet 's'il vous plaît' lūgumiem. Tā nav tikai pieklājīgi, tas ir sagaidīts.
C'est loin?
seh LWAN
Vai tā tālu?
Turiet to īsu un vienkāršu. Divas zilbes, uzsvars uz otro.
Y a-t-il des embouteillages?
yah-TEEL dayz ahm-boo-tay-YAHZH
Vai ir satiksmes pūlis?
Šī ir grūta. Sadaliet to: ahm-boo-tay-yahzh.

Soļošana un orientēšanās

Pēdās bieži ir labākais veids, kā izpētīt franču pilsētas. Šīs frāzes palīdz, kad jums jāprasīs norādes vai tās jāsaprot no palīdzošiem vietējiem.

Traversez la rue
trah-vehr-SAY lah ROO
Šķērsojiet ielu
Šis franču 'u' angļu valodā nepastāv. Noapaļojiet lūpas kā sakot 'oo', bet mēģiniet sakot 'ee'.
Au coin de la rue
oh KWAN duh lah ROO
Ielas stūrī
Nazālie patskaņi ir jūsu draugs. Ļaujiet gaisam plūst caur deguniem.
Suivez-moi
swee-VAY mwah
Sekojiet man
Šo 'moi' padariet vienu vienmērīgu skaņu: mwah, nevis mo-wah.
Je suis perdu(e)
zhuh SWEE pehr-DOO
Es esmu paklaidies
Dzimte ietekmē izrunu šeit. Vīriešu runātāji patstāvīgi atstāj 'd' mīkstāku.
Pouvez-vous me montrer sur la carte?
poo-VAY voo muh mohn-TRAY soor lah KART
Vai varat man parādīt kartē?
Šī ir formāla un pieklājīga. Perfekta nepazīstamajiem.

Laiks un grafiks

Ceļojumi darbojas pēc grafika. Šīs ar laiku saistītās frāzes palīdz koordinēt tikšanās, saprast atklāšanas laikus un plānot savus dienas.

Quelle heure est-il?
kell UHR eh-TEEL
Cik pulksten ir?
Plūstiet kopā: kell-uhr-eh-teel, gandrīz kā viens garš vārds.
À demain
ah duh-MAN
Rīt tiksimies
Šī ir jūsu neformāla atvaļinājuma frāze. Viegla un ātra.
Pas maintenant, plus tard
pah man-tuh-NAHN, ploo TAR
Nevis tagad, vēlāk
Šie klusi līdzskaņi apjucina angļu runātājus. Vienkārši tos ignorējiet.
C'est bientôt
seh bee-ahn-TOH
Tas ir drīz
Uzsvars krīt uz to pēdējo 'tôt'. Padariet to skaidru un atvērtu.

Palīdzības un lietu meklēšana

Kad esat kaut ko pazaudējis vai jums nepieciešama palīdzība, šīs frāzes jums dod nepieciešamo palīdzību, neļaujot skatīt tikai frāžu grāmatu.

Où l'avez-vous mis?
oo lah-VAY voo MEE
Kur jūs to nolaidāt?
Saistiet 'l'avez' vienmērīgi. Apostrofs nozīmē, ka tas ir gandrīz viens vārds.
Je ne le trouve pas
zhuh nuh luh TROOV pah
Es to nevaru atrast
Neuzsvaru 'ne' vai 'le'. Tās ir mazi saekuļošanas vārdi.
Quelqu'un peut m'aider?
kel-KUHN puh meh-DAY
Vai kāds var man palīdzēt?
Saspiest 'm'aider' divas zilbēs: meh-day.

Padomi

Pieklājīgas lūgšanas: Ceļojot frankofonās valstīs, ir ārkārtīgi svarīgi apgūt pieklājīgu lūgumu veidošanu, jo francūži ļoti novērtē labus manieres. Atšķirībā no latviešu valodas, kur pietiek ar 'lūdzu' un 'paldies', franču valodā jāizmanto kondicionālis: 'Je voudrais' (es vēlētos) ir daudz pieklājīgāks nekā 'Je veux' (es gribu). Viesnīcās, restorānos un veikalos vienmēr sāciet ar 'Bonjour' un pievienojiet 's'il vous plaît' (lūdzu). Piemēram, 'Je voudrais une chambre, s'il vous plaît' (Es vēlētos istabu, lūdzu). Šī gramatiskā struktūra ar kondicionāli latviešu valodā nav tik obligāta ikdienas situācijās, bet franču valodā tā ir ceļotāja etiķetes pamats.
Virzienu izteikšana: Orientēšanās frankofonās pilsētās prasa izprast franču valodas virzību norāžu sistēmu, kas atšķiras no latviešu valodas. Franču valodā izmanto prievārdus 'à' (uz, pie), 'de' (no), 'vers' (virzienā uz), 'jusqu'à' (līdz), kas bieži saplūst ar artikuliem: 'au' (à + le), 'du' (de + le). Piemēram, 'Je vais à la gare' (Es eju uz staciju), bet 'au musée' (uz muzeju). Metro zīmes un autobusu maršruti izmanto 'direction' (virziens): 'Direction Châtelet'. Latviešu valodā mēs lietojam lokatīvu un akuzatīvu bez prievārdiem ('eju stacijā'), bet franču valodā prievārds ir obligāts. Apgūstiet arī 'en face de' (pretī), 'à côté de' (blakus), 'au bout de' (beigās).
Nazālie patskaņi: Franču valodas visgrūtākā īpatnība latviešu runātājiem ir nazālie patskaņi, kuru mūsu valodā nav. Franču valodā ir četri nazālie patskaņi: [ɑ̃] kā 'en' vārdā 'enfant', [ɛ̃] kā 'in' vārdā 'vin', [ɔ̃] kā 'on' vārdā 'bon', un [œ̃] kā 'un' vārdā 'parfum'. Šos skaņas izrunā, ļaujot gaisam iziet caur degunu, nevis tikai caur muti. Latviešu valodā visi patskaņi ir orālie. Praksē noskatieties, kā francūži veidо lūpas un mēģiniet atdarināt. Kļūda šajos skaņos var mainīt vārda nozīmi: 'bon' (labs) pret 'beau' (skaists), 'vin' (vīns) pret 'vingt' (divdesmit). Regulāra klausīšanās un atkārtošana ir vienīgais veids, kā apgūt šos skaņus.
Viltus draugi: Latviešu un franču valodās ir daudz vārdu, kas izskatās līdzīgi starptautisko aizguvumu dēļ, bet nozīme var atšķirties. Vārds 'actual' franču valodā nozīmē 'pašreizējais, tagadējais', nevis 'faktiskais' kā latviešu 'aktuāls'. 'Librairie' ir grāmatnīca, nevis bibliotēka (bibliotheque). 'Stage' nozīmē 'prakse, stažēšanās', nevis 'skatuve' (scène). 'Pause' ir pārtraukums, bet arī 'pauze' latviski, tomēr 'un pause café' ir kafijas pārtraukums. 'Monnaie' ir sīknauda vai valūta, bet ne tikai nauda (argent). 'Rester' nozīmē palikt, nevis atpūsties. Šie viltus draugi rodas no kopīgām latīņu saknēm, bet nozīmes ir attīstījušās atšķirīgi. Veidojiet sarakstu ar šādiem vārdiem.
Dzimtes un artikuli: Franču valodas dzimšu sistēma ir fundamentāli atšķirīga no latviešu valodas. Kamēr latviešu valodā dzimte bieži ir loģiska (vīrietis ir vīriešu dzimtes, sieviete sieviešu dzimtes), franču valodā priekšmetu dzimte ir patvaļīga: 'le soleil' (saule) ir vīriešu dzimtes, bet 'la lune' (mēness) ir sieviešu dzimtes, kas latviešu valodā ir pretēji. Katram lietvārdam ir noteiktais artikuls (le, la, les) vai nenoteiktais (un, une, des). Latviešu valodā artikulu nav. Franču valodā artikuls ir obligāts gandrīz vienmēr: 'J'aime le café' (Man patīk kafija), nevis vienkārši 'J'aime café'. Mācieties lietvārdus vienmēr kopā ar artikulu, jo tas palīdz atcerēties dzimti. Dzimte ietekmē arī īpašības vārdus un darbības vārdus pagātnē.

Vai franču valoda ir grūta latviešu valodas runātājiem

Franču valoda ir mērenā grūtībā latviešu valodas runātājiem, bet ļoti pieejama. Jūs atpazīsiet tūkstošus vārdu, jo latviešu valoda smagri aizņēmusi vārdus no franču valodas (restorāns, ceļojums, viesnīca), un abas valodas izmanto latīņu alfabētu. Galvenās problēmas ir izruna (nosacītie patskaņi, tas rīkļa 'r' un klusi burti) un gramatiskais dzimums (katram lietvārdam ir vai nu maskulīns, vai sievišķis dzimums). Taču franču valodas izruna seko konsekventiem noteikumiem, kad tos iemācies, un gramatika, kaut arī atšķirīga, ir loģiska un strukturēta. Ceļojuma nolūkos jūs varat sazināties efektīvi ar pamatfrāzēm un modeļiem. CEFR vērtē, ka franču valodai nepieciešams apmēram 600. līdz 750 stundu, lai sasniegtu B2 līmeni, taču ceļojuma esenciālajiem nolūkiem jūs būsiet funkcionāli ar tikai 20. līdz 30 stundu mērķtiecīgās praksēs. Galvenā priekšrocība. Franču cilvēki parasti novērtē, kad viesi mēģina runāt viņu valodu, tāpēc prakses iespējas ir bagātīgas.

Bieži uzdotie jautājumi

Kādi ir svarīgākie franču valodas frāzes ceļotājiem?

Absolūtie būtiskākie elementi ir sveicieni ('Bonjour'), pieklājīgi lūgumi ('S'il vous plaît', 'Merci'), lūgumi palīdzības ('Pouvez-vous m'aider?'), tualetes atrašanās meklēšana ('Où sont les toilettes?') un transporta jautājumi ('Où est...?', 'Combien coûte...?'). Ārkārtas gadījumiem ziniet 'J'ai besoin d'aide' (Man vajag palīdzību) un 'Appelez la police' (Izsauciet policiju). Šie elementi sedz 80% no tūristu situācijām un parāda cieņu pret vietējām valodām.

Vai man jārunā franciski, lai ceļotu Francijā?

Jūs varat ceļot lielajās franču pilsētās tikai ar angļu valodu, bet franču valodas pamatzināšana dramatisks uzlabo jūsu pieredzi. Parīzē, Lionā un Nicā daudzi tūrisma darbinieki runā angļu valodu. Tomēr mazākos pilsētvīduos, lauku apvidū un starp vecākas paaudzes cilvēkiem angļu valoda ir mazāk izplatīta. Svarīgāk, Franču kultūrā novērtē pūli: mēģinājums runāt franciski, pat neprecīzi, atvēr durvis un veido siltākus savstarpējus sakarus. Sarunu sākšana ar 'Parlez-vous anglais?' (Vai jūs runājat angļu valodu?) pēc sveiciena franciski parāda cieņu.

Kā franciski jautāt norādes?

Sāciet ar 'Excusez-moi' (Atvainojiet), pēc tam izmantojiet 'Où est...?' (Kur ir...?) un savu galamērķi. Piemēram, 'Où est la gare?' (Kur ir stacija?). Ja viņi jums parāda kartē, jautājiet 'Pouvez-vous me montrer sur la carte?' Jūs arī varat jautāt 'C'est loin?' (Vai tas ir tālu?), lai novērtētu distanci. Vienmēr beigiet ar 'Merci beaucoup' (Paldies daudz). Iemācieties galveno vietu vārdus: gare (stacija), métro (viņa), hôtel (viesnīca), rue (iela) un centre-ville (pilsētas centrs).

Kāda ir atšķirība starp tu un vous franciski?

Izmantojiet 'vous' ar nepazīstamiem, profesionāļiem, vecāka gadagājuma cilvēkiem un jebkuru, kam vēlaties parādīt cieņu. Šī ir formāla 'jūs' un būtiska ceļojuma situācijām: viesnīcas personāls, pārdevēji, policija un ļaudis, kurus jūs tikko satikāt. Izmantojiet 'tu' tikai ar bērniem, tuviem draugiem un jauniem cilvēkiem neformālos gadījumos pēc tam, kad viņi jūs aicināja. Ceļojot vienmēr noklusējiet 'vous', ja kāds īpaši nepateica 'On peut se tutoyer' (Mēs varam izmantot tu). Nepiemērotas 'tu' izmantošanas var šķist rupja vai pārmērīgi draudzīga.

Mācies citas valodas

Sāc bez maksas ar Franču