Hanfodion Teithio Ffrangeg: Ymwelwyr i Ffrainc

Dechreuwreevi.ai12 mun27 ymadroddionGyda sain

Yn cynllunio taith i Baris, Montreal, neu unrhyw le lle mae Ffrangeg yn cael ei siarad? Bydd angen mwy na dim ond 'bonjour' arnoch i lywio drwy feysydd awyr, gofyn am gyfarwyddiadau, a delio â thrafferthion teithio. Mae'r canllaw hwn yn rhoi'r hanfodion teithio Ffrangeg sy'n wirioneddol bwysig pan fyddwch chi'n sefyll mewn gorsaf drên neu'n cofrestru yn eich gwesty. Nid ymadroddion llyfr testun yw'r rhain. Dyma'r pecyn goroesi sy'n eich helpu i brynu tocynnau, dod o hyd i'ch gât, a egluro bod ie, y mae eich bagiau wedi diflannu yn rhywle rhwng Llundain a Lyon.

Cynnwys
  1. 1. Yn y Maes Awyr a'r Orsaf Drên
  2. 2. Archebu a Mynd i Mewn
  3. 3. Llywio a Chyfarwyddiadau Ffrangeg
  4. 4. Cerdded a Darganfod Eich Ffordd
  5. 5. Amser a Threfniant
  6. 6. Dod o Hyd i Gymorth a Phethau
  7. 7. Awgrymiadau
  8. 8. Cwestiynau cyffredin

Yn y Maes Awyr a'r Orsaf Drên

Gall meysydd awyr ac orsafoedd trên fod yn dryswch mewn unrhyw iaith. Mae'r ymadroddion hyn yn eich helpu i ddarganfod eich ffordd, cadarnhau trefniadau ymadawiad, a gofyn y cwestiynau cywir pan nad oes pethau'n mynd yn ôl y cynllun.

Où est l'aéroport?
oo eh lah-ay-roh-POR
Ble mae'r maes awyr?
Peidiwch â chynganu'r cytser terfynol yn 'aéroport'. Mae Ffrangeg yn aml yn gadael llythrennau terfynol.
J'ai un billet
zhay uhn bee-YEH
Mae gen i docyn
Nid yw'r sain 'zh' meddal hwnnw yn bodoli ar ddechrau geiriau Saesneg, ond byddwch chi'n ei glywed yn 'measure'.
Quand est-ce qu'il part?
kahn ess-keel PAR
Pryd mae'n gadael?
Cysylltwch y geiriau'n llyfn. Anaml iawn y mae siaradwyr Ffrangeg yn oedi rhwng geiriau mewn ymadrodd.
Le train est en retard
luh TRAN eh tahn ruh-TAR
Mae'r trên yn hwyr
Gwneir y sain 'an' trwynol drwy wthio aer drwy'ch trwyn wrth ddweud 'ah'.
J'ai besoin d'un taxi
zhay buh-ZWAN duhn tahk-SEE
Mae gen i angen tacsi
Ymarferwch y sain trwynol 'oin' drwy ddweud 'wan' drwy'ch trwyn.

Archebu a Mynd i Mewn

P'un ai ydych chi'n archebu ystafell gwesty neu'n codi allweddi ceir rhent, mae'r ymadroddion hyn yn gorchuddio hanfodion cadarnhau archebu a delio â threfniadau cyrraedd.

J'ai une réservation
zhay oon ray-zehr-vah-SYOHN
Mae gen i archebu
Mae'r 'r' Ffrangeg trwynol yna'n cymryd ymarfer. Dechreuwch drwy ddweud 'h' a symudwch eich tafod yn ôl.
Mes bagages sont perdus
may bah-GAZH sohn pehr-DOO
Mae fy ngheisiau wedi'u colli
Llythyrennau terfynol dawel ymhobman mewn Ffrangeg. Byddwch chi'n arfer â'u hanwybyddu.
Où est l'arrêt de bus?
oo eh lah-REH duh BOOS
Ble mae'r orsaf fws?
Gwyliwch am y marc acen hwnnw. Mae'n newid y sain y llafariod ac yn aml yn nodi 's' hanesyddol a ddiflannodd.
Aller simple ou aller-retour?
ah-LAY SAN-pluh oo ah-LAY ruh-TOOR
Un ffordd neu fynd a dod?
Cysylltwch 'aller' a 'retour' yn llyfn heb doriad caled rhyngddynt.
À quelle heure arrivons-nous?
ah KELL uhr ah-ree-VOHN noo
Pa bryd ydyn ni'n cyrraedd?
Mae 'h' Ffrangeg bob amser yn dawel. Anghofiwch am ei fodolaeth.

Llywio a Chyfarwyddiadau Ffrangeg

Cael eich colli yw rhan o deithio, ond mae'r ymadroddion hyn yn eich helpu i ddarganfod eich ffordd yn ôl. Boed chi'n gyrru neu'n cerdded, bydd angen y hanfodion cyfeiriadol hyn arnoch.

Où puis-je me garer?
oo PWEEZH muh gah-RAY
Ble galla i barcio?
Gwasgu 'puis-je' gyda'i gilydd i bron un sillaf: 'pweezh'.
Tournez à gauche ici
toor-NAY ah GOHSH ee-SEE
Trowch i'r chwith yma
Mae 'ch' Ffrangeg bob amser yn feddal fel 'sh', byth yn galed fel 'church'.
Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît
ah-reh-TAY voo ee-SEE, seel voo PLEH
Stopiwch yma os gwelwch yn dda
Ychwanegwch bob amser 's'il vous plaît' at geisiadau. Nid dim ond cwrtais ydyw, mae'n ddisgwyledig.
C'est loin?
seh LWAN
Ydw hi'n bell?
Cadwch hi'n fyr a syml. Dwy sillaf, pwyslais ar yr ail.
Y a-t-il des embouteillages?
yah-TEEL dayz ahm-boo-tay-YAHZH
Oes tagfa yno?
Mae hwn yn llond ceg. Torri'r gorwel: ahm-boo-tay-yahzh.

Cerdded a Darganfod Eich Ffordd

Ar droed yw'r ffordd orau i archwilio trefi Ffrangeg yn aml. Mae'r ymadroddion hyn yn helpu pan fydd angen i chi ofyn am gyfarwyddiadau neu eu deall oddi wrth trigolion lleol buddiol.

Traversez la rue
trah-vehr-SAY lah ROO
Croesi'r stryd
Nid yw'r 'u' Ffrangeg hwnnw'n bodoli yn Saesneg. Rowndwch eich gwefusau fel dweud 'oo' ond ceisiwch ddweud 'ee'.
Au coin de la rue
oh KWAN duh lah ROO
Ar y gornel
Mae llafariaid trwynol yn ffrindiau i chi. Gadewch i aer lifo drwy'ch trwyn.
Suivez-moi
swee-VAY mwah
Dilynwch fi
Gwneud y 'moi' hwnnw yn un sain llyfn: mwah, nid mo-wah.
Je suis perdu(e)
zhuh SWEE pehr-DOO
Rydw i ar goll
Mae rhywedd yn effeithio ar ynganiad yma. Mae siaradwyr gwrywaidd yn gadael y 'd' yn feddal.
Pouvez-vous me montrer sur la carte?
poo-VAY voo muh mohn-TRAY soor lah KART
Allwch chi ddangos i mi ar y map?
Mae hwn yn ffurfiol ac yn gwrtais. Perffaith ar gyfer dieithurod.

Amser a Threfniant

Mae teithio'n rhedeg ar amserlenni. Mae'r ymadroddion cysylltiedig ag amser hyn yn eich helpu i gydgysylltu cyfarfodydd, deall oriau agor, a chynllunio eich diwrnodau.

Quelle heure est-il?
kell UHR eh-TEEL
Faint o'r gloch ydyw?
Llif gyda'i gilydd: kell-uhr-eh-teel, bron fel un gair hir.
À demain
ah duh-MAN
Tan yfory
Dyma eich ymadrodd ffarwel anffurfiol. Ysgafn a chyflym.
Pas maintenant, plus tard
pah man-tuh-NAHN, ploo TAR
Nid nawr, yn nes ymlaen
Mae'r cytseini dawel hynny'n twyllo siaradwyr Saesneg. Dim ond eu hanwybyddu.
C'est bientôt
seh bee-ahn-TOH
Mae'n fuan
Mae'r pwyslais yn syrthio ar y 'tôt' terfynol hwnnw. Gwnewch iddo fod yn glir ac agored.

Dod o Hyd i Gymorth a Phethau

Pan fyddwch chi wedi colli rhywbeth neu angen cymorth, mae'r ymadroddion hyn yn cael i chi'r cymorth sydd ei angen heb fumbling drwy lyfryn brawddegau.

Où l'avez-vous mis?
oo lah-VAY voo MEE
Ble gwnaethoch chi roi hynny?
Cysylltwch 'l'avez' yn llyfn. Mae'r apostroffi yn golygu y maent bron yn un gair.
Je ne le trouve pas
zhuh nuh luh TROOV pah
Ni allaf ei ddarganfod
Peidiwch â thacluso 'ne' neu 'le'. Geiriau cysylltydd bach ydynt.
Quelqu'un peut m'aider?
kel-KUHN puh meh-DAY
Gall rhywun fy helpu?
Gwasgu 'm'aider' i ddwy sillaf: meh-day.

Awgrymiadau

Cyfeillion Ffug: Mae angen bod yn ofalus gyda geiriau sy'n edrych yn debyg rhwng Cymraeg a Ffrangeg ond sydd â ystyron gwahanol. Er enghraifft, mae 'pain' yn Ffrangeg yn golygu 'bara', nid 'poen' fel yn Gymraeg. Yn yr un modd, mae 'car' yn Ffrangeg yn golygu 'bws' neu 'coach', nid cerbyd fel yn Gymraeg. Mae 'chat' yn golygu 'cath', nid sgwrs. Wrth deithio, mae hyn yn arbennig o bwysig wrth ddarllen arwyddion a bwydlenni. Os gwelwch 'car' ar amserlen, mae'n cyfeirio at fws teithio, nid maes parcio. Mae'r geiriau hyn yn deillio o wreiddiau Lladin cyffredin ond wedi datblygu ystyron gwahanol dros amser yn y ddwy iaith.
Cywair Cwrtais: Mae deall sut i wneud ceisiadau cwrtais yn Ffrangeg yn hanfodol wrth deithio. Yn wahanol i'r Gymraeg lle rydym yn aml yn defnyddio 'wnewch chi' neu 'fedrwch chi', mae'r Ffrangeg yn dibynnu'n drwm ar y modd amodol (conditionnel). Defnyddiwch 'je voudrais' (hoffwn i) yn hytrach na 'je veux' (dwi eisiau) wrth ofyn am rywbeth. Mae 'pourriez-vous' (a allech chi) yn fwy cwrtais na 'pouvez-vous' (allwch chi). Ychwanegwch 's'il vous plaît' ar ddiwedd pob cais. Yn wahanol i'r Gymraeg, mae'r Ffrangeg yn gwahaniaethu'n llym rhwng 'tu' a 'vous', felly defnyddiwch 'vous' bob amser wrth siarad â staff gwasanaeth, siopwyr, neu bobl ddierth.
Seiniau Llafariaid: Mae system llafariaid y Ffrangeg yn sylweddol wahanol i'r Gymraeg, gyda llawer mwy o wahaniaeth rhwng llafariaid byr a hir. Mae'r Ffrangeg yn cynnwys llafariaid trwynol unigryw fel yn 'bon' (da), 'vin' (gwin), a 'pain' (bara) nad ydynt yn bodoli yn y Gymraeg. Fodd bynnag, mae'r sain 'u' Ffrangeg (fel yn 'tu') yn debyg i'r sain 'i' Gymraeg ond gyda'r gwefusau wedi'u crynhoi. Mae'r 'r' Ffrangeg yn cael ei ynganu yng nghefn y gwddf, yn debyg i'r 'ch' Gymraeg ond yn fwy meddal. Bydd siaradwyr Cymraeg yn gweld bod y rhythm acennog yn wahanol iawn: mae'r acen bob amser ar y sillaf olaf mewn Ffrangeg.
Arwyddion a Chyfarwyddiadau: Wrth deithio, mae deall patrymau cyfarwyddiadau Ffrangeg yn hollbwysig. Mae'r Ffrangeg yn defnyddio 'à' i ddangos cyfeiriad (tuag at) a 'de' i ddangos tarddiad (o). Er enghraifft, 'le train à Paris' (y trên i Baris) a 'je viens de Caerdydd' (rwy'n dod o Gaerdydd). Sylwch ar strwythur arwyddion: 'sortie' (allanfa), 'entrée' (mynedfa), 'défense de fumer' (dim ysmygu). Mae'r Ffrangeg yn aml yn defnyddio'r goddrych yn olaf mewn cwestiynau, megis 'où est la gare?' (lle mae'r orsaf?), sy'n wahanol i'r drefn Gymraeg. Cofiwch fod 'gauche' yn golygu chwith a 'droite' yn golygu de, gyda 'tout droit' yn golygu yn syth ymlaen.
Treigladu a Chytundeb: Yn wahanol i'r Gymraeg sydd â system dreiglad gymhleth, nid oes treigladu yn y Ffrangeg. Fodd bynnag, mae'r Ffrangeg yn gofyn am gytundeb rhwng ansoddeiriau ac enwau o ran rhyw a rhif, rhywbeth sy'n llai amlwg yn y Gymraeg fodern. Er enghraifft, 'un petit garçon' (bachgen bach) ond 'une petite fille' (merch fach). Mae enwau Ffrangeg bob amser naill ai'n wrywaidd neu'n fenywaidd, sy'n effeithio ar yr erthyglau a'r ansoddeiriau. Mae hyn yn debyg i'r Gymraeg glasurol ond yn llawer mwy rheolaidd a chyson. Mae angen dysgu rhyw pob enw, gan fod hwn yn effeithio ar strwythur brawddegau cyfan.

A Yw'r Ffrangeg Yn Anodd I Siaradwyr Cymraeg?

Mae'r Ffrangeg yn gymharol heriol i siaradwyr Cymraeg ond yn hynod hygyrch. Byddwch yn cydnabod miloedd o eiriau oherwydd bod y Ffrangeg wedi dylanwadu'n drwm ar ieithoedd eraill (restaurant, voyage, hotel), ac mae'r ddwy iaith yn rhannu'r wyddor Ladin. Y prif rwystrau yw ynganiad (lleisiau trwynol, yr 'r' dwfn yn y gwddf, a llythrennau tawel) ac rhywedd ramadegol (mae pob enw yn fachog neu fenywaidd). Fodd bynnag, mae ynganiad Ffrangeg yn dilyn rheolau cyson unwaith y byddwch yn eu dysgu, ac mae'r ramadeg, er yn wahanol, yn rhesymegol ac yn strwythuredig. At ddibenion teithio, gallwch gyfathrebu'n effeithiol gyda brawddegau a phatrymau sylfaenol. Mae'r CEFR yn amcangyfrif bod Ffrangeg yn cymryd tua 600-750 awr i gyrraedd proffesiynoldeb B2, ond ar gyfer hanfodion teithio, byddwch yn weithredol gyda 20-30 awr o ymarfer targed. Yr opsiwn allweddol? Mae pobl Ffrangeg yn gyffredinol yn gwerthfawrogi pan fydd ymwelwyr yn ceisio siarad eu hiaith, gan wneud cyfleoedd ymarfer yn ddigonedd.

Cwestiynau cyffredin

Pa ymadroddion Ffrangeg pwysicaf sydd angen i deithwyr?

Yr hanfodion llwyr yw cyfarchiadau ('Bonjour'), cais polite ('S'il vous plaît', 'Merci'), gofyn am help ('Pouvez-vous m'aider?'), dod o hyd i doiledau ('Où sont les toilettes?'), a cwestiynau trafnidiaeth ('Où est...?', 'Combien coûte...?'). Ar gyfer brys, gwybod 'J'ai besoin d'aide' (Mae angen help arnaf) a 'Appelez la police' (Galwch yr heddlu). Mae rhain yn ymdrin ag 80% o sefyllfaoedd twristiaid ac yn dangos parch tuag at yr iaith leol.

Oes rhaid i mi siarad Ffrangeg i deithio o gwmpas Ffrainc?

Gallwch deithio mewn dinasoedd Ffrangeg mawr gyda Saesneg yn unig, ond mae gwybod ymadroddion Ffrangeg sylfaenol yn gwella eich profiad yn ddramatig. Ym Mharis, Lyon, a Nice, mae llawer o weithwyr twristiaeth yn siarad Saesneg. Fodd bynnag, mewn trefi bychain, ardaloedd gwledig, ac ymhlith cenedlaethau hŷn, mae Saesneg yn llai cyffredin. Yn bwysicach, mae diwylliant Ffrangeg yn gwerthfawrogi ymdrech. Mae ceisio siarad Ffrangeg, hyd yn oed yn wael, yn agor drysau ac yn creu rhyngweithiadau gynhesach. Dechrau sgwrsiau gyda 'Parlez-vous anglais?' (A ydych chi'n siarad Saesneg?) ar ôl cyfarch yn Ffrangeg yn dangos parch.

Sut mae gofyn am gyfarwyddiadau yn Ffrangeg?

Dechrau gyda 'Excusez-moi' (Esgusodwch fi), yna defnyddio 'Où est...?' (Ble mae...?) ac yna eich tyniad. Er enghraifft, 'Où est la gare?' (Ble mae'r orsaf drên?). Os ydych chi angen iddynt ddangos i chi ar fap, gofynnwch 'Pouvez-vous me montrer sur la carte?' Gallwch hefyd ofyn 'C'est loin?' (Ydyw'n bell?) i fesur pellter. Gorffenn bob amser gyda 'Merci beaucoup' (Diolch yn fawr). Dysgwch y geiriau ar gyfer llefydd allweddol. Orsaf (gare), y metro (métro), gwesty (hôtel), stryd (rue), a chanolfan y ddinas (centre-ville).

Beth yw'r gwahaniaeth rhwng tu a vous yn Ffrangeg?

Defnyddiwch 'vous' gyda dieithr, proffesiynolwyr, pobl hŷn, ac unrhyw un yr ydych chi eisiau dangos parch tuag atynt. Dyma'r 'chi' ffurfiol ac yn hanfodol ar gyfer sefyllfaoedd teithio. staff gwesty, siopwyr, heddlu, a phobl y mae newydd wedi eu cyfarfod. Defnyddiwch 'tu' dim ond gyda phlant, ffrindiau agos, a phobl ifanc mewn lleoliadau anffurfiol ar ôl iddynt wahodd chi. Wrth deithio, bob amser rhagosodiad i 'vous' oni bai bod rhywun yn dweud yn benodol 'On peut se tutoyer' (Gallwn ni ddefnyddio tu). Defnyddio 'tu' yn amhriodol gall ymddangos yn ddi-urddas neu ormod gyfeillgar.

Sut mae pobl Ffrangeg yn dweud yr amser?

Mae amserlenni swyddogol (trenau, bysiau, amgueddfeydd) yn defnyddio amser 24 awr. 14h00 yn golygu 2.00 yr hwyr, 20h30 yn golygu 8.30 yr hwyr. Mewn sgwrs, mae pobl yn aml yn defnyddio amser 12 awr gyda chliau cyd-destun. I ddweud yr amser, defnyddiwch 'Il est' (Mae'n) ac yna'r awr. 'Il est trois heures' (Mae'n 3 o'r gloch). Ar gyfer hanner heibio, ychwanegu 'et demie'. 'Il est trois heures et demie' (3.30). Ar gyfer chwarter heibio/i, defnyddiwch 'et quart' neu 'moins le quart'. Mae tocynnau trên ac amserlenni bob amser yn dangos amser 24 awr, felly dysgu i drosi'n gyflym.

Dysgu ieithoedd eraill

Dechreuwch am ddim gyda Ffrangeg