Frantses bidaia oinarrizko hitzak

Hasiberriaeevi.ai12 min27 esaldiAudioarekin

Paris, Montreal edo Frantses hizkuntza hitz egiten duten lekuetara bidaia prestatu egiten al duzu? Bonjourra baino gehiago beharko duzu aeroporruak navigatzeko, norabideak eskatzeko eta bidaiaren arazoak konpontzeko. Gida honek frantses bidaiaren oinarrizko hitzak ematen dizu; erreality batean beharrezkoak direnak. Ez dira liburutik atera daitezkeen fraseologia. Eskaintza bati aurre egin dezakezun tresna sorta da, zotzak erosi ditzakezun, zure txuloa aurkitu dezakezun eta azaldu dezakezun bai, zure maleta benetan London eta Lyon artean galdu da.

Edukiak
  1. 1. Aeroporruean eta trenbidean
  2. 2. Erreserba eta igoeran
  3. 3. Frantses navigazio eta norabideak
  4. 4. Oinez eta zure bidea aurkitzerakoan
  5. 5. Ordua eta ordutegi
  6. 6. Laguntzak eta gauzak aurkitzerakoan
  7. 7. Aholkuak
  8. 8. Maiz egindako galderak

Aeroporruean eta trenbidean

Aeroporruak eta trenbideak kaotikoak izan daitezke edozein hizkuntzatan. Esaldi hauek zure bidea aurkitzearen, irteera ordiak berresteko, eta gauzak plana ez denean galdera egokiak egitean laguntzen dizu.

Où est l'aéroport?
oo eh lah-ay-roh-POR
Non dago aeroporruak?
Ez ahoskatu aeroporruaren bukaerako kontsonantea. Frantsesk maiz bukaerako letrak baztertu egiten ditu.
J'ai un billet
zhay uhn bee-YEH
Baietz nitzaike
Soft 'zh' soinua ez da frantses hitzak ez dute hasieran, baina 'measure' hitzean entzuten duzu.
Quand est-ce qu'il part?
kahn ess-keel PAR
Noiz irten?
Lotu hitzak leunki. Frantses hiztunak gutxitan atzerako egiten dute esaldi batean.
Le train est en retard
luh TRAN eh tahn ruh-TAR
Trena atzeratuta dago
Nasal 'an' soinua sudurretatik airearen gorritzean gauzatzen da 'ah' esatean.
J'ai besoin d'un taxi
zhay buh-ZWAN duhn tahk-SEE
Taxi baten beharra dago
Praktikatu nasal 'oin' esanda 'wan' sudurretik.

Erreserba eta igoeran

Hotelaren gela erreserba egiten baduzu edo alquiler autoak hartzean ardazkoa aurkitzerakoan, esaldi hauek erreserba berresteak eta igoera logia kubritzen dute.

J'ai une réservation
zhay oon ray-zehr-vah-SYOHN
Erreserba dut
Frantses 'r' gogorra praktikatzen saia. Hasi 'h' esatean eta bularra atzera lekutzea.
Mes bagages sont perdus
may bah-GAZH sohn pehr-DOO
Nire maltxakinak galdu egin dira
Isil azkeneko letrak frantsesin ubikuoak dira. Hauek bihartzean ohituko zara.
Où est l'arrêt de bus?
oo eh lah-REH duh BOOS
Non da autobusaren geldialdia?
Begiratu akzentuarki markak. Bokalaren soinua aldatzen du eta historian 's' galtzea adierazten du.
Aller simple ou aller-retour?
ah-LAY SAN-pluh oo ah-LAY ruh-TOOR
Bide sinplea edo bide bidean?
Lotu 'aller' eta 'retour' leunki bez geldialdirik gogorra haien artean.
À quelle heure arrivons-nous?
ah KELL uhr ah-ree-VOHN noo
Zein orduetan iristen gara?
Frantses 'h' beti isila da. Ahaztatu hau existitzen dela.

Frantses navigazio eta norabideak

Galtzea bidaiaren partea da, baina esaldi hauek zure bidea bueltatzean laguntzen dizute. Auto batean edo oinez, esaldi oinarriak behar dituzu.

Où puis-je me garer?
oo PWEEZH muh gah-RAY
Non gera geldiarazi dezaket?
Estutsu 'puis-je' ia silaba batera: 'pweezh'.
Tournez à gauche ici
toor-NAY ah GOHSH ee-SEE
Hemen ezkerrera biratu
Frantses 'ch' beti bizia 'sh'-ren antza, inoiz gogorra 'church' bezala ez.
Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît
ah-reh-TAY voo ee-SEE, seel voo PLEH
Hemen gelditu, mesedez
Beti gehitu 's'il vous plaît' eskaera bati. Ez da politea soilik, espero ez da.
C'est loin?
seh LWAN
Urrunari?
Mantendu trumpeta eta bimotorra. Bi silaba, estresa bigarrena.
Y a-t-il des embouteillages?
yah-TEEL dayz ahm-boo-tay-YAHZH
Trafikoa dago?
Hau traba bat da. Zatitu: ahm-boo-tay-yahzh.

Oinez eta zure bidea aurkitzerakoan

Oinez frantses hirietako esplorazio saienaren modu hobea. Esaldi hauek norabideak eskatzean edo lokaletatik ulertzean laguntzen dizute.

Traversez la rue
trah-vehr-SAY lah ROO
Kalean zeharkatu
Frantses 'u' ez da frantsesin existitzen. Biribildu zure txuloa 'oo' esatean bezala baina 'ee' esatean saiatu.
Au coin de la rue
oh KWAN duh lah ROO
Kalean zutabe
Begirartu nasal bokalak. Baituta zure adiskidea. Airearen sudurra fluxu uzten.
Suivez-moi
swee-VAY mwah
Jarraitu niri
Egin 'moi' batean leuna: mwah, ez mo-wah.
Je suis perdu(e)
zhuh SWEE pehr-DOO
Galdu egin naiz
Geneak entzuntzea aldatzen du hemen. Gizonaren hiztunak azkeneko 'd' ahulagoa uzten dute.
Pouvez-vous me montrer sur la carte?
poo-VAY voo muh mohn-TRAY soor lah KART
Erakutsako zait mapetan?
Hau formala eta polita. Perfektua atzerrika.

Ordua eta ordutegi

Bidaia ordutegian iragaten da. Esaldi hauek orduarekin harremanduak denboren kokalekua, bilerak koordentzen eta egunak planifikatzen laguntzen dizute.

Quelle heure est-il?
kell UHR eh-TEEL
Zein ordutan da?
Fluxu osoa: kell-uhr-eh-teel, ia hitz luze bakarra bezala.
À demain
ah duh-MAN
Bihar arte
Hau zure kasual agurra izan. Arina eta azkarra.
Pas maintenant, plus tard
pah man-tuh-NAHN, ploo TAR
Oraintxe ez, geroago
Isil kontsonanteak frantses gurutzatuak. Besterik ez dute ignora egiten.
C'est bientôt
seh bee-ahn-TOH
Berezko bihar
Estresa azkeneko 'tôt'an du. Egin garbi eta irekia.

Laguntzak eta gauzak aurkitzerakoan

Zerbait galtzen duenean edo laguntzaren beharra duzunean, esaldi hauek laguntza lortzen dizute liburua erabiltzean nahaspil gabe.

Où l'avez-vous mis?
oo lah-VAY voo MEE
Non jarri duzu?
Lotu 'l'avez' leunki. Apostrofoak ia hitz batera daudela esan nahi du.
Je ne le trouve pas
zhuh nuh luh TROOV pah
Ezin dut aurkitu
Ez estresa 'ne' edo 'le'. Hauek txikiak konektorearen hitzak dira.
Quelqu'un peut m'aider?
kel-KUHN puh meh-DAY
Norbaitek laguntza eman dezakea?
Estutsu 'm'aider' bi silaba: meh-day.

Aholkuak

Hitza-lagunok: Euskarak eta frantsesak hitz batzuk partekatzen dituzte, baina esanahiak aldatu daitezke. Adibidez, 'bureau' hitza frantsesez 'idazmahai' edo 'bulegoa' esan nahi du, ez 'batzordea' euskaraz bezala. 'Gare' frantsesez 'tren-geltokia' da, ez 'sukaldea' edo 'leku beroa'. Bidaian zehar, 'sortie' hitzak 'irteera' esan nah du, ez 'irten-ekintza'. 'Demander' aditzak 'eskatu' esan nahi du frantsesez, ez 'eskatu' eta 'exijitu' artean dagoen euskarazko aldea. Ohikoak diren itzulpen faltsuak identifikatzeak nahasmenduak saihesten lagunduko dizu bidaia garaian, bereziki seinaleetan eta iragarkietan.
Leku-adierazpenak: Frantsesez norabideak eta kokalekuak adierazteko, euskaratik oso desberdinak diren egitura gramatikalak erabiltzen dira. Euskaraz postposizioak ditugu ('etxean', 'kalera', 'mendiko'), baina frantsesez preposizioak dira nagusi ('à la maison', 'dans la rue', 'de la montagne'). Bidaian, 'Je vais à la gare' esaten da ('geltokira noa'), non 'à' preposizioa erabilten den. 'Je suis dans le train' ('trenean nago') edo 'Je viens de Paris' ('Parisetik nator') bezalako egiturak praktikatu behar dira. Hirigintza-tokietan, frantsesek artikuluak konbinatzen dituzte preposizioekin: 'au' (à + le), 'du' (de + le), 'aux' (à + les). Garraio-iragarkiak ulertzeko, egitura hauek ezagutzea ezinbestekoa da.
Soinuak: Frantsesak bokal sudurkariak ditu, euskaraz ez bezala. Hiru bokal sudurkarien artean ([ɑ̃], [ɛ̃], [ɔ̃]) bereizketa egitea garrantzitsua da hitz desberdinak ulertzeko: 'temps' (denbora), 'tin' (hozkailua), 'ton' (zure). Euskal hiztunentzat zaila da sudurkaritasuna mantentzea bokalaren ondoren kontsonantea ez ahoskatuz. Frantsesezko 'r' hoskara ere desberdina da euskarazko 'r' dardarkari apikal batetik: frantsesez eztarrikoa edo ahaikunean egindakoa da. 'Paris' edo 'rue' hitzetan praktikatu behar da. Gainera, frantsesak ez du euskarazko 'tx' edo 'tz' soinurik, nahiz eta 'ch' [ʃ] antzekoa den. Ahoskera-desberdintasun hauek ezagutzeak entzutea eta hitz egitea hobetzen du.
Adeitasun-eskaerak: Bidaian arrakasta izateko, frantsesezko eskaerak egiteko moduak ezagutu behar dira, euskarazko egiturengandik oso desberdinak baitira. Frantsesak baldintzazko modua erabiltzen du adeitasuna adierazteko: 'Je voudrais' (nahi nuke) zuzenagoaren ordez 'Je veux' (nahi dut) baino hobea da. 'Pourriez-vous m'aider?' (lagundu ahal didazu?) galdera inbertitua da, 'Est-ce que vous pourriez...?' baino formalagoa. Euskaraz '-ko' atzizkiarekin adeitasuna adierazten badugu ere, frantsesak egitura konplexuagoak behar ditu. Dendetara, jantokietara edo informazio-bulegora joan zarenean, 's'il vous plaît' (mesedez) eta 'merci' (eskerrik asko) erabili, eta baldintzazkoa praktikatu. Kultura frantsesean, adeitasun-formulak ez erabiltzea ez-atsegintzat hartzen da, beraz hauek menderatzea funtsezko bidaia-trebetasuna da.
Artikuluak: Euskarak artikulua hitz-amaieran eransten du ('-a', '-ak'), baina frantsesak banandutako artikuluak erabiltzen ditu izen aurretik (le, la, les, un, une, des). Generoaren bereizketa ere desberdin funtzionatzen du: frantsesezko izen guztiek generoa dute (maskulinoa edo femininoa), nahiz eta euskaraz ez. 'Le train' maskulinoa da, 'la voiture' femininoa. Artikulu mugatuak eta partitiboak ('du', 'de la', 'des') zailtasunak sortzen dituzte euskal hiztunentzat, ez baitago euskaraz egitura horrelakorik. Adibidez, 'Je veux du pain' (ogia nahi dut) esaten da, ez 'Je veux pain'. Gainera, artikulua ezeztapenetan aldatzen da: 'Je n'ai pas de billets' (ez daukat sarrerarik), non 'de' bakarrik erabiltzen den 'des' ordez. Egitura hauek praktikatzea oinarrizkoa da gramatika zuzena lortzeko.

Frantsesan zaila da euskaldunentzat?

Frantseska euskaldunentzat batez bestean zaila da, baina oso irisgarria. Milaka hitz ezagutuko dituzu, euskaraz frantsesetik mailegua hartuak direlako (restaurant, voyage, hotel), eta hizkuntza biek alfabeto latina partekatzen dute. Nagusiak arazoak enuntziazioaz daude (bokal nasalak, 'r' hori gorotz-gorotzean, eta letra isiluak) eta genero gramatikalaz (izen bakoitza maskulina edo feminina da). Hala ere, frantses enuntziazioaz arau koherenteak daude ikasi ondoren, eta gramatika, desberdina bada ere, logikoa eta antolaturik dago. Bidaiatzeko helburu baterako, oinarrizko esaldiekin eta patroiekin komunikatu dezakezu erraz. CEFR-ren arabera, Frantseska B2 mailan heldatzeko 600-750 orduko praktika behar da, baina bidaiaren oinarrizko gaietarako, 20-30 orduko praktika zentratztuarekin nahikoa da. Zein abantaila nagusia? Frantsesetara dabiltzanek, beraien hizkuntza saiatzen diren enpleguak baloratu egiten dituzte, praktikarako aukera asko emanez.

Maiz egindako galderak

Zer dira frantses bidaiagilearen oinarrizko hitzak?

Muturreko oinarrizko hitzak agurriak dira ('Bonjour'), eskaera polita ('S'il vous plaît', 'Merci'), laguntzarako galdetzea ('Pouvez-vous m'aider?'), bainuen tokalekua ('Où sont les toilettes?') eta garraio galderak ('Où est...?', 'Combien coûte...?'). Emergentzia egoera hauek 'J'ai besoin d'aide' (laguntza behar nuke) eta 'Appelez la police' (Poliza deia) ezagutu. Hauek turismoaren 80% kubritzen dute eta tokiko hizkuntzarentzat errespetu adierazten dute.

Frantselan frantsa egina behar du bidaia egitea?

Frantsa hirietan frantses hontzak bakarrik eginda bidaia egin dezakezu, baina oinarrizko frantses hitzak ezagutzeak zure esperientzia nabarmen hobetutz. Paris, Lyon eta Nice hirietan turismo langileak asko ingelesa hitz egiten dute. Hala ere, herrietan, aberrian eta adineko generazioen artean, ingelesa ez da ohikoa. Garrantzitsuagoa dela, frantses kultura esfortzu baloratzeko: frantsa hitz egiten saiatzea, txarrean ere, atseak zabaldu eta eroa interakzio sortzen du. Elkarrizketa hasieran 'Parlez-vous anglais?' egitea (Ingelesa hitz egiten al duzu?) frantsesetik agurriatik jasotakoan lokalearen errespetu adierazten du.

Nola galdetzeko norabideak frantsesin?

Hasi 'Excusez-moi' ('Barkatu') gero erabili 'Où est...?' ('Non dago...?') zure helburuen jarraian. Esate baterako, 'Où est la gare?' ('Non da trenbidea?'). Baldin mapetan erakutsi behar dizute, galdetu 'Pouvez-vous me montrer sur la carte?' (Mapetan erakustea dezakezu?) Gainera galdetu 'C'est loin?' (Urrunean al da?) distantzia neurtzeko. Beti amaitu 'Merci beaucoup' ('Eskerrik asko'). Ikasi kokaleku garrantziaren hitzak: gare (geltokia), métro (metroa), hôtel (hotela), rue (kalean), eta centre-ville (gunea-erdian).

Zer desberdintasun dago tu eta vous artean frantsesin?

Erabili 'vous' kalean lagunak, profesionalak, adinean du, eta besteak errespetu adierazi nahi dituzu. Hau formala 'zu' da eta bidaiaren egoeran ezinbestekoa: hotelaren langilea, saltoki ataria, poliza, eta beste-beste jende ikusi duenean. Erabili 'tu' bakarrik haurrekin, adiskide hurbilarekin, eta gazte pertsona kasualki egoeran 'On peut se tutoyer' esaten dute duten ondoren (Tu gaude erabili dezagun). Bidaia egin, beti 'vous' nonbaitik izan ez baldin kanpoko nahi bada. 'Tu' okertasun erabiltzea kaltea edo gehiegikeria samarra esan daiteke.

Nola denbora frantsesko frantseska?

Planoa ordutegiak (trena, autobusa, museak) 24 orduko denbora erabiltzen dute: 14h00 2:00 PM esan nahi du, 20h30 8:30 PM. Elkarrizketetan, pertsona batzuk 12 orduko denbora erabiltzen dute kontestua seinaleekin. Ordua esateko, erabili 'Il est' (Izangoa) ordua gehi: 'Il est trois heures' (3a da). Erdia gehitzeko, gehitu 'et demie': 'Il est trois heures et demie' (3:30). Kalean laugerenaren, erabili 'et quart' edo 'moins le quart'. Trena tiketak eta ordutegi beti 24 orduko denbora azaltzen dute, beraz ikasi konbertitsio azkarra.

Ikasi beste hizkuntzak

Hasi doan honekin Frantsesa