Fransızca Səyahət Əsasları: Faydalı İfadələr

Başlanğıceevi.ai12 dəq27 ifadəAudio ilə

Paris, Montreal və ya Fransızca danışılan hər hansı bir yerə səyahət planlaşdırırsınız? Sadəcə bonjour ilə aeroportunuzu keçə bilməzsiniz; istiqamət soruşmaq və səyahət çətinlikləri həll etmək üçün daha çox şeyə ehtiyacınız var. Bu bələdçi, qatarın stansiyasında durduğunuz və ya otelə daxil olduğunuz zaman həqiqətən əhəmiyyət kəsb edən Fransızca səyahət ifadələrini sizə verir. Bunlar dərsliklerdən olan ifadələr deyil. Bunlar bilet almağa, öz qapınızı tapmağa və bağlantıların harada itib getdiyini izah etməyə kömək edən sağ qalma dəstəsidir.

Mündəricat
  1. 1. Aeroport və Qatarın Stansiyasında
  2. 2. Rezervasyon və Qeydiyyat
  3. 3. Fransız Naviqasiya və İstiqamətlər
  4. 4. Yayan Getmə və Yolunuzu Tapmaq
  5. 5. Vaxt və Cədvəl
  6. 6. Kömək Tapmaq və Şeylər
  7. 7. Məsləhətlər
  8. 8. Tez-tez verilən suallar

Aeroport və Qatarın Stansiyasında

Aeroport və qatarın stansiyası hər hansı bir dildə xaotik ola bilər. Bu ifadələr yolu tapmanıza, gediş saatını təsdiq etməyə və işlər planına uyğun getmədikdə düzgün suallar soruşmağa kömək edir.

Où est l'aéroport?
oo eh lah-ay-roh-POR
Aeroport harada?
'aéroport' sözünün son səsini (t) tələffüz etməyin. Fransızca çox vaxt son hərfləri tərk edir.
J'ai un billet
zhay uhn bee-YEH
Mənim biletim var
O yumşaq 'zh' səsi İngilis sözlərinin əvvəlində yoxdur, amma 'measure' sözündə eşitirsiniz.
Quand est-ce qu'il part?
kahn ess-keel PAR
O nə vaxt gedir?
Sözləri yumşaq şəkildə bağlayın. Fransız danışıqçıları bir ifadənin içərisində həqiqətən tətbiq etmirlər.
Le train est en retard
luh TRAN eh tahn ruh-TAR
Qatarın gecikməsi var
O burun 'an' səsi 'ah' desəniz, burundan hava qışqırılaraq edilir.
J'ai besoin d'un taxi
zhay buh-ZWAN duhn tahk-SEE
Mənə taksi lazımdır
O burun 'oin' səsini 'wan' desəniz, burundan hava qışqırılaraq tətbiq edin.

Rezervasyon və Qeydiyyat

Otel otağı rezervasyon edəsən, icarə maşınının açarlarını almasan da olsun, bu ifadələr rezervasiyaları təsdiq etməyi və gəliş logistikasını idarə etməyi əhatə edir.

J'ai une réservation
zhay oon ray-zehr-vah-SYOHN
Mənim rezervasyonum var
O qarnıdan qışqıran Fransız 'r' praktika tələb edir. 'h' desəniz başlayın və dilinizi geri çəkin.
Mes bagages sont perdus
may bah-GAZH sohn pehr-DOO
Mənim bağlantılarım itib gəlib
Fransızcada səsli olmayan son hərflər hər yerdədir. Siz onları yoxsaymağa alışacaqsınız.
Où est l'arrêt de bus?
oo eh lah-REH duh BOOS
Avtobus dayanacağı harada?
Aksent işarətinə diqqət yetirin. O, sait səsini dəyişir və çox vaxt yoxa çıxan 's' işarələyir.
Aller simple ou aller-retour?
ah-LAY SAN-pluh oo ah-LAY ruh-TOOR
Bir tərəflimi, ya gidiş-dönüş müdür?
'aller' və 'retour' arasında yumşaq bağlantı edin, aralarında sert bir qırılma olmadan.
À quelle heure arrivons-nous?
ah KELL uhr ah-ree-VOHN noo
Nə vaxt çatacağız?
Fransız 'h' həmişə səssizdir. O, mövcud deyil kimi gəl.

Fransız Naviqasiya və İstiqamətlər

Yolunuzu itirmək səyahətin bir hissəsidir, lakin bu ifadələr yolu tapmağa kömək edir. Qayıq sürəsən, yoxsa yayan getməsən də, bu istiqamət əsaslarına ehtiyacın olacaq.

Où puis-je me garer?
oo PWEEZH muh gah-RAY
Nə yerdə avtomobil saxlaya bilərəm?
'puis-je' sözünü demək olar ki, bir heca halına gətirin: 'pweezh'.
Tournez à gauche ici
toor-NAY ah GOHSH ee-SEE
Burada sola dönün
Fransız 'ch' həmişə yumşaq 'sh' kimi, heç vaxt 'church' kimi sert deyil.
Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît
ah-reh-TAY voo ee-SEE, seel voo PLEH
Burada durun, zəhmət olmasa
Həmişə istəklərə 's'il vous plaît' əlavə edin. Bu sadəcə sopaqça deyil, gözlənilir.
C'est loin?
seh LWAN
O uzaqda?
Onu qısa və sadə saxlayın. İki heca, vurğu ikincisində.
Y a-t-il des embouteillages?
yah-TEEL dayz ahm-boo-tay-YAHZH
Trafik varmı?
Bu çoq uzun bir sözdür. Əhalisi ayırın: ahm-boo-tay-yahzh.

Yayan Getmə və Yolunuzu Tapmaq

Ayaq üstü çox vaxt Fransız şəhərlərini kəşf etməyin ən yaxşı yoludur. Bu ifadələr istiqamət soruşduğunuz və ya faydalı yerli insanlardan anladığınız zaman kömək edir.

Traversez la rue
trah-vehr-SAY lah ROO
Küçəni keçin
Bu Fransız 'u' İngilizcədə yoxdur. Sait 'oo' desəniz dudağınızı yuvarlayın, amma 'ee' deməyə çalışın.
Au coin de la rue
oh KWAN duh lah ROO
Küçə küşəsində
Burun saitləri sizin dostunuzdur. Havanın burundan axmasına icazə verin.
Suivez-moi
swee-VAY mwah
Mənə baxın
'moi' sözünü yumru bir səs halına gətirin: mwah, mo-wah deyil.
Je suis perdu(e)
zhuh SWEE pehr-DOO
Mən itib getmişəm
Cinsiyyət burada tələffüzə təsir edir. Erkək danışıqçılar son 'd'ni daha yumşaq tərk edirlər.
Pouvez-vous me montrer sur la carte?
poo-VAY voo muh mohn-TRAY soor lah KART
Xəritədə mənə göstərə bilərsən?
Bu rəsmi və gözəldir. Qəribələr üçün mükəmməl.

Vaxt və Cədvəl

Səyahət cədvəllərdə işləyir. Bu vaxtla əlaqəli ifadələr görüşləri koordinasyon etməyə, açılış saatlarını başa düşməyə və günlərinizi planlaşdırmağa kömək edir.

Quelle heure est-il?
kell UHR eh-TEEL
Saat neçədir?
Bunu birləşdirin: kell-uhr-eh-teel, demək olar ki, bir uzun sözə bənzər.
À demain
ah duh-MAN
Sabahdan görüşərik
Bu dostcasına ayrılış ifadəsidir. Yüngül və tez.
Pas maintenant, plus tard
pah man-tuh-NAHN, ploo TAR
İndi yox, sonralar
Səssiz səs-hərflər İngilis danışıqçılarını çaşdırır. Onları yoxsaymağa davam edin.
C'est bientôt
seh bee-ahn-TOH
Tezliklə olacaq
Vurğu final 'tôt' üzərində düşür. Onu aydın və açıq edin.

Kömək Tapmaq və Şeylər

Bir şeyi itirəndə və ya yardım lazım olduqda, bu ifadələr frasebukdan keçmədən lazım olan köməyi alır.

Où l'avez-vous mis?
oo lah-VAY voo MEE
Sən o nə yerdə qoydun?
'l'avez' sözünü yumşaq şəkildə bağlayın. Apostrofun mənası praktik olaraq bir söz olmasıdır.
Je ne le trouve pas
zhuh nuh luh TROOV pah
Mən bunu tapa bilmirəm
'ne' və 'le' sözünü stresssiz saxlayın. Onlar kiçik bağlayıcı sözdür.
Quelqu'un peut m'aider?
kel-KUHN puh meh-DAY
Kiməsi mana kömək edə bilərmis?
'm'aider' sözünü iki hecaya sıxışdırın: meh-day.

Məsləhətlər

İstiqamət və yer bildirən sözlər: Fransız dilində səyahət zamanı ən vacib elementlərdən biri istiqamət və məkan bildirən sözləri başa düşməkdir. Azərbaycan dilində "içəri", "xarici", "sağda", "solda" kimi sadə sözlər işlədirik, lakin fransız dilində "à gauche" (solda), "à droite" (sağda), "tout droit" (düz irəli), "en face de" (qarşısında) kimi ifadələr müxtəlif prepozisiyalarla birləşir. Metro və avtobus stansiyalarında "sortie" (çıxış), "entrée" (giriş), "correspondance" (birləşmə) sözlərini tez-tez görəcəksiniz. Fransız dilində istiqamət verərkən "prenez" (götürün) feli ilə "prenez la première rue" (birinci küçəni götürün) kimi ifadələr işlədilir ki, bu da azərbaycan dilindəki strukturdan fərqlidir.
Nəzakətli xahişlər və şərti şəkil: Fransız mədəniyyətində, xüsusilə səyahət zamanı, nəzakət son dərəcə önəmlidir və bu dildə şərti şəkil (conditionnel) vasitəsilə ifadə olunur. Azərbaycan dilində "mənə kömək edə bilərsinizmi?" sadə şəkildə deyirik, lakin fransız dilində "Pourriez-vous m'aider?" (mənə kömək edə bilərdinizmi?) şərti şəkil forması istifadə edilir və bu daha nəzakətli hesab olunur. Restoranda, mehmanxanada və ya dükanında "Je voudrais" (istərdim) ifadəsi "je veux" (istəyirəm) ifadəsindən daha uyğundur. Fransız dilində "s'il vous plaît" (xahiş edirəm) və "merci" (təşəkkür edirəm) sözlərini tez-tez işlətmək mədəni gözləntinin bir hissəsidir və yerli əhali ilə ünsiyyətdə böyük fərq yaradır.
Sait səsləri və nazal tələffüz: Fransız dilinin ən çətin aspektlərindən biri azərbaycan dilində mövcud olmayan nazal (burun) saitləridir. Azərbaycan əlifbasında "a", "e", "ə", "i", "o", "ö", "u", "ü" kimi aydın saitlər var, lakin fransız dilində "an", "en", "in", "on", "un" kimi nazal səslər havası burnunuzdan keçərək tələffüz olunur. Məsələn, "bon" (yaxşı) sözündə "o" səsi tamamilə burnunuzla tələffüz edilir və "bonne" (qadın forması) sözündən fərqlidir. "Pain" (çörək) və "vin" (şərab) sözlərində də nazal "ain" və "in" səsləri var. Bu səsləri məşq etmək üçün fransız danışanları dinləyib təkrarlamaq lazımdır, çünki azərbaycan dilində bu cür nazal saitlər yoxdur və onları düzgün tələffüz etmək başlanğıc mərhələsində çətinlik yarada bilər.
Yalançı dostlar və leksik fərqlər: Azərbaycan və fransız dilləri arasında bəzi sözlər oxşar səslənə bilər, lakin tamamilə fərqli mənalar daşıyır. Məsələn, fransız dilində "pain" (çörək) sözü ingilis dilindəki "pain" (ağrı) ilə qarışdırıla bilər, lakin azərbaycanca "pan" (döşəmə) sözünə də səslə yaxındır. "Rue" (küçə) sözü azərbaycanca "ruh" sözünə oxşar səslənir, ancaq heç bir əlaqəsi yoxdur. "Car" fransızcada "çünki" deməkdir, nəqliyyat vasitəsi deyil. Fransız dilindən azərbaycan dilinə keçmiş "büro", "kulon", "balet" kimi sözlər var, ancaq orijinal fransız tələffüzü fərqlidir. Bu yalançı dostlara diqqət yetirmək vacibdir, çünki onlar anlaşılmazlığa səbəb ola bilər və lüğət öyrənərkən kontekstə əsaslanmaq lazımdır.
Cins sistemi və artikllər: Fransız dilinin azərbaycan dilindən ən böyük fərqlərindən biri qrammatik cins sistemidir. Azərbaycan dilində isimlərin cinsi yoxdur və heç bir artikl işlətmirik, lakin fransız dilində hər isim ya kişi (masculin), ya da qadın (féminin) cinsindədir. Məsələn, "le soleil" (günəş) kişi, "la lune" (ay) qadın cinsindədir və bu seçim məntiqi deyil, əzbərlənməlidir. Artikllər "le", "la", "les" (müəyyən) və "un", "une", "des" (qeyri-müəyyən) şəklində gəlir və hər zaman ismin qarşısında durur. Azərbaycan dilində "bir kitab" deyirik, fransızcada isə "un livre" (kişi) və ya "une table" (qadın) deyilir. Bu sistem başlanğıc mərhələsində çox çətin görünür, ancaq hər yeni söz öyrənərkən onun cinsini də yadda saxlamaq vacibdir.

Fransız Dili Azərbaycan Dili Danışanları üçün Çətindir?

Fransız dili Azərbaycan dili danışanları üçün orta dərəcədə çətin, lakin yüksək dərəcədə əlçatandır. Fransız dili və Azərbaycan dili arasında müəyyən oxşarlıqlar olmasa da, hər iki dil latın əlifbasını paylaşır və beynəlxalq söz ehtiyatından istifadə edir (restoran, hotel, turist). Əsas maneələr tələffüz (burun saitləri, boğaz 'r' səsi və səssiz hərflər) və qrammatik cinsdir (hər isim kişi və ya qadın cinsindədir). Ancaq fransız dili tələffüzü öyrəndikdən sonra ardıcıl qaydalara əməl edir və qrammatika fərqli olsa da, məntiqi və strukturludur. Səyahət məqsədləri üçün əsas ifadələr və nümunələrlə effektiv ünsiyyət qura bilərsiniz. CEFR fransız dilinin B2 səviyyəsinə çatmaq üçün təxminən 600-750 saat tələb etdiyini göstərir, lakin səyahət əsasları üçün cəmi 20-30 saatlıq fokuslu məşqlə funksional olacaqsınız. Əsas üstünlük? Fransızlar ümumiyyətlə ziyarətçilərin öz dillərini danışmağa cəhd etməsini qiymətləndirirlər, bu da məşq imkanlarını bol edir.

Tez-tez verilən suallar

Səyahət edənlər üçün ən vacib fransız ifadələri hansılardır?

Mütləq vacib olanlar salamlaşma ('Bonjour'), nəzakətli xahişlər ('S'il vous plaît', 'Merci'), kömək istəmək ('Pouvez-vous m'aider?'), tualet tapmaq ('Où sont les toilettes?') və nəqliyyat suallarıdır ('Où est...?', 'Combien coûte...?'). Təcili hallarda 'J'ai besoin d'aide' (Köməyə ehtiyacım var) və 'Appelez la police' (Polisi çağırın) bilin. Bunlar turist vəziyyətlərinin 80%-ni əhatə edir və yerli dilə hörmət göstərir.

Fransaya səyahət etmək üçün fransız dili bilmək lazımdırmı?

Əsas fransız şəhərlərində yalnız ingilis dili ilə səyahət edə bilərsiniz, lakin əsas fransız ifadələrini bilmək təcrübənizi əhəmiyyətli dərəcədə yaxşılaşdırır. Paris, Lion və Nissada bir çox turizm işçiləri ingilis dili danışır. Bununla belə, kiçik şəhərlərdə, kənd yerlərində və yaşlı nəsillər arasında ingilis dili daha az yayılmışdır. Daha əhəmiyyətlisi, fransız mədəniyyəti səyi qiymətləndirir: zəif də olsa, fransız dilində danışmağa çalışmaq qapıları açır və daha səmimi ünsiyyət yaradır. Söhbətlərə 'Parlez-vous anglais?' (İngilis dili danışırsınızmı?) ilə başlamaq, fransız dilində salamlaşdıqdan sonra, hörmət nümayiş etdirir.

Fransız dilində istiqamət necə soruşulur?

'Excusez-moi' (Üzr istəyirəm) ilə başlayın, sonra 'Où est...?' (Harada...?) istifadə edin və ardınca gedəcəyiniz yeri əlavə edin. Məsələn, 'Où est la gare?' (Vağzal harada?). Xəritədə göstərmələrini istəyirsinizsə, 'Pouvez-vous me montrer sur la carte?' deyin. Məsafəni ölçmək üçün 'C'est loin?' (Uzaqdırmı?) da soruşa bilərsiniz. Həmişə 'Merci beaucoup' (Çox sağ olun) ilə bitirin. Əsas yerlər üçün sözləri öyrənin: gare (vağzal), métro (metro), hôtel (otel), rue (küçə) və centre-ville (şəhər mərkəzi).

Fransız dilində tu və vous arasında fərq nədir?

Tanımadığınız insanlarla, peşəkarlarla, yaşlı insanlarla və hörmət göstərmək istədiyiniz hər kəslə 'vous' istifadə edin. Bu rəsmi 'siz'dir və səyahət vəziyyətləri üçün vacibdir: otel işçiləri, mağaza sahibləri, polis və yeni tanışdığınız insanlar. 'tu' formasını yalnız uşaqlar, yaxın dostlar və qeyri-rəsmi şəraitdə gənclər sizi dəvət etdikdən sonra istifadə edin. Səyahət edərkən həmişə 'vous' istifadə edin, kimsə xüsusi olaraq 'On peut se tutoyer' (Tu istifadə edə bilərik) deməsə. 'tu' formasını yersiz istifadə etmək kobud və ya həddindən artıq mehribən görünə bilər.

Fransızlar vaxtı necə deyirlər?

Rəsmi cədvəllər (qatarlar, avtobuslar, muzeylər) 24 saatlıq vaxt istifadə edir: 14h00 saat 14:00, 20h30 saat 20:30 deməkdir. Söhbətdə insanlar tez-tez kontekst ipuçuları ilə 12 saatlıq vaxt istifadə edirlər. Vaxtı demək üçün 'Il est' (Saatdır) və ardınca saat istifadə edin: 'Il est trois heures' (Saat 3-dür). Yarım üçün 'et demie' əlavə edin: 'Il est trois heures et demie' (3:30). Rüb keçmiş və ya qalmış üçün 'et quart' və ya 'moins le quart' istifadə edin. Qatar biletləri və cədvəllər həmişə 24 saatlıq vaxtı göstərir, buna görə tez çevirməyi öyrənin.

Digər dilləri öyrən

Pulsuz başla Fransız