ວາກយະສັບຍີ່ປຸ່ນ: ອາຫານ ແລະ ການກິນ

ບັນດາeevi.ai11 ນາທີ25 ປ້ານມີສຽງ

ຕົ້ອງການສັ່ງອາຫານໄດ້ຢ່າງໝັ້ນໃຈຢູ່ຮ້ານອາຫານຍີ່ປຸ່ນ ແລະ ເພີ່ມຄວາມສຸກໃນການກິນອາຫານແບບດັ້ງເດີມ? ຄູ່ມືນີ້ສອນໃຫ້ທ່ານວາກະສັບຍີ່ປຸ່ນທີ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໃຊ້ສະຫຼາກໆ. ຕັ້ງແຕ່ການຮ້ອງຂໍນ້ຳ ໄປຈົນຮອດການຊໍາລະບິນ. ບໍ່ວ່າທ່ານກໍາລັງວາງແຜນເດີນທາງໄປຍີ່ປຸ່ນ ຫຼືສຳຫຼວດຮ້ານອາຫານຍີ່ປຸ່ນໃນທ້ອງຖິ່ນ, ວາກະສັບເຫຼົ່ານີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານນຳທາງໂຕ້ລາຍການອາຫານ, ສະເໜີຂໍໍ່ຢ່າງສະໂມະ, ແລະສຳພັນກັບວັດທະນະທຳຜ່ານອາຫານ.

ບັນທຶກ
  1. 1. ການສະແດງຄວາມຫິວ ແລະ ການຮ້ອງຂໍພື້ນຖານ
  2. 2. ການສັ່ງເຫຼົ້າ ແລະ ອາຫານທົ່ວໄປ
  3. 3. ການເວົ້າກ່ຽວກັບລາຊະວັດຖຸ ແລະ ຄວາມມັກໃນອາຫານ
  4. 4. ໃນຮ້ານອາຫານ: ການຕາງໃຈ ແລະ ການສັ່ງ
  5. 5. During the Meal: Essential Japanese Restaurant Phrases
  6. 6. Paying the Bill
  7. 7. ແນະນຳ
  8. 8. ຄໍາຖາມທີ່ຖາມບໍ່ເປັນປະສົບ

ການສະແດງຄວາມຫິວ ແລະ ການຮ້ອງຂໍພື້ນຖານ

ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍວາກະສັບພື້ນຖານເຫຼົ່ານີ້ສຳລັບການສື່ສານຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານ. ວາກະສັບງ່າຍໆເຫຼົ່ານີ້ຈະຊ່ວຍທ່ານໃນສະຖານການຕ່າງໆ.

お腹が空きました
Onaka ga sukimashita
ຂ້ອຍຫິວ
ສຽງ 'u' ໃນ 'sukimashita' ມັກຊ້ำໆ, ເກືອບຄືກັບ 'skee-mah-shee-tah'.
喉が渇きました
Nodo ga kawakimashita
ຂ້ອຍກະຫາຍ
ສຽງແຕ່ລະຊ້ຽງມີນ້ຳໜັກເທົ່າທຽມກັນ. ຢ່າເລັ່ງ 'kawaki'.
お水をください
Omizu o kudasai
ກະລຸນາໃຫ້ນ້ຳ
ສຽງຈົບ 'i' ໃນ 'kudasai' ຟັງຄືກັບ 'eye'. ເກັບ 'mizu' ດ້ວຍສຽງທີ່ຫນັກກະ, ມີນ້ຳໜັກເທົ່າທຽມກັນສໍ່າສຽງ.
食べたいです
Tabetai desu
ຂ້ອຍຢາກກິນ
ສຽງ 'tai' ຟັງຄືກັບ 'tie'. ສຽງຈົບ 'u' ໃນ 'desu' ແມ່ນໄພສ່ຽງ ຫຼືເກືອບບໍ່ໄດ້ຍິນ.

ການສັ່ງເຫຼົ້າ ແລະ ອາຫານທົ່ວໄປ

ວາກະສັບເຫຼົ່ານີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສັ່ງສິ່ງຫຼັກທີ່ທ່ານຈະພົບເຫັນໃນຮ້ານອາຫານ ແລະ ກາເຟຫຼາຍແຫ່ງຢູ່ຍີ່ປຸ່ນ.

コーヒーをお願いします
Kōhii o onegaishimasu
ສາມາດໃຫ້ກາເຟໄດ້ບໍ່?
ຍືດສຽງ 'o' ທຳອິດໜ້ອຍໜຶ່ງໃນ 'kōhii'. ສຽງ 'u' ທີ່ສິ້ນສຸດ 'onegaishimasu' ເກືອບບໍ່ໄດ້ຍິນ.
お茶はありますか
Ocha wa arimasu ka
ມີຊາບໍ່?
ສຽງ 'u' ໃນ 'arimasu' ເກືອບບໍ່ໄດ້ຍິນ. ເວົ້າກັບເກືອບຄືກັບ 'ah-ree-mahs'.
パンはありますか
Pan wa arimasu ka
ມີເຂົ້າສາລີບໍ່?
'Pan' ມີສຽງຄືກັບ 'ahn' ບໍ່ແມ່ນ 'can'. ເກັບມັນສັ້ນ ແລະ ແຕ້ມ.
ご飯とパン、どちらがいいですか
Gohan to pan, dochira ga ii desu ka
ທ່ານຕ້ອງການເຂົ້າເຫນຽວ ຫຼື ເຂົ້າສາລີ?
ສຽງ 'r' ໃນ 'dochira' ຮຸນແຮງ, ເກືອບຄືກັບ 'd' ໄວ ຫຼື 'l' ເບົາ.

ການເວົ້າກ່ຽວກັບລາຊະວັດຖຸ ແລະ ຄວາມມັກໃນອາຫານ

ບໍ່ວ່າທ່ານມີກົດໃນອາຫານ ຫຼື ລົດຊາດຫນຶ່ງ, ວາກະສັບເຫຼົ່ານີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສື່ສານສິ່ງທີ່ທ່ານກິນ ແລະ ບໍ່ກິນ.

肉は食べません
Niku wa tabemasen
ຂ້ອຍບໍ່ກິນເນື້ອ
ການແກ້ຕົວ 'masen' ຄືບໍ່ສະ ແລະ ແຕ່ກົດ. ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ 'n' ຫາຍໄປ.
魚は好きです
Sakana wa suki desu
ຂ້ອຍມັກປາ
ສຽງ 'u' ໃນ 'suki' ຫຼາຍສັ້ນ, ເກືອບຄືກັບ 'skee'.
朝ご飯に卵を料理します
Asagohan ni tamago o ryōri shimasu
ຂ້ອຍປຸງໄຂ່ສຳລັບອາຫານເຊົ້າ
ຍືດສຽງ 'o' ໜ້ອຍໜຶ່ງໃນ 'ryōri'. ສຽງ 'u' ໃນ 'shimasu' ແມ່ນໄພສ່ຽງ.
新鮮な果物と野菜
Shinsen na kudamono to yasai
ຜົນໄມ້ ແລະ ຜັກສົດສະອາດ
ສຽງ 'n' ໃນ 'shinsen' ແມ່ນຕົວເກົ່າ. 'Yasai' ສິ້ນສຸດລົງດ້ວຍສຽງຄືກັບ 'sigh'.

ໃນຮ້ານອາຫານ: ການຕາງໃຈ ແລະ ການສັ່ງ

ນຳທາງປະສົບການຮ້ານອາຫານຕັ້ງແຕ່ຄັ້ງທຳອິດທີ່ເຂົ້າ. ວາກະສັບເຫຼົ່ານີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານເອົາໂຕະ ແລະ ເລີ່ມໃຊ້ກິນອາຫານໄດ້ຜ່ອນຄາຍ.

予約しています
Yoyaku shite imasu
ພວກເຮົາມີການຈອງ
ສຽງ 'u' ເກືອບບໍ່ມີ. ເວົ້າກັບເກືອບຄືກັບ 'yoh-yah-k'shee-teh ee-mahs'.
二人でお願いします
Futari de onegaishimasu
ໂຕະສຳລັບສອງຄົນ ກະລຸນາ
ຮັກສາສຽງແຕ່ລະຢາງໃນ 'futari' ທີ່ແຕກຕ່າງ ແລະ ເທົ່າທຽມກັນໃນຄວາມຍາວ.
メニューを見せていただけますか
Menyū o misete itadakemasu ka
ສາມາດເບິ່ງເມນູໄດ້ບໍ່?
ສຽງ 'ū' ໃນ 'menyū' ຍືດເລັກນ້ອຍ ກວ່າຕົວ 'u' ປົກກະຕິ.
注文をお願いします
Chūmon o onegaishimasu
ຂ້ອຍຢາກສັ່ງ
ສຽງ 'ū' ໃນ 'chūmon' ຖືກຖືຍາວເລັກນ້ອຍ. 'n' ແມ່ນຕົວເກົ່າ.
おすすめは何ですか
Osusume wa nan desu ka
Can you recommend something?
All syllables in 'osusume' are equal. 'Nan' is short and clipped.

During the Meal: Essential Japanese Restaurant Phrases

Once your food arrives, these expressions help you interact naturally and show appreciation.

いただきます
Itadakimasu
Let's eat (literally: I humbly receive)
The 'u' at the end is nearly silent. Rush slightly through it: 'ee-tah-dah-kee-mahs'.
美味しいです
Oishii desu
This is delicious
The first syllable 'oi' is two distinct sounds: 'oh-ee', not 'oy'.
もっとお願いします
Motto onegaishimasu
Can I have more?
The double 't' in 'motto' creates a brief pause. Say 'mot-to', not 'moh-toh'.
ごちそうさまでした
Gochisōsama deshita
Thank you for the meal
The 'ō' in 'sō' is held slightly longer. The final 'ta' is soft.

Paying the Bill

When it's time to leave, these phrases help you settle up smoothly. Note that tipping is not practiced in Japan.

お会計をお願いします
Okaikei o onegaishimasu
The bill please
Break 'okaikei' into clear syllables: oh-kai-keh. Don't run them together.
デザートは結構です
Dezāto wa kekkō desu
No dessert, thank you
The 'ā' in 'dezāto' is slightly longer. The double 'k' in 'kekkō' creates a brief stop.
サービス料は含まれていますか
Sābisu ryō wa fukumarete imasu ka
Is service included?
The 'ā' in 'sābisu' is stretched. 'Ryō' is one syllable that sounds like 'ryoh' with a slight roll.
カードで払えますか
Kādo de haraemasu ka
Can I pay by card?
Stretch the first 'a' in 'kādo' slightly. The 'u' in 'haraemasu' is whispered.

ແນະນຳ

ຄຳນັບສຳລັບອາຫານ: ພາສາຍີ່ປຸ່ນໃຊ້ຄຳນັບທີ່ແຕກຕ່າງກັນໄປຕາມປະເພດຂອງອາຫານ ເຊັ່ນດຽວກັບພາສາລາວທີ່ມີ 'ຈານ' 'ຖ້ວຍ' 'ແກ້ວ' ແຕ່ຍີ່ປຸ່ນມີລະບົບທີ່ສັບສົນກວ່າຫຼາຍ. ເຊັ່ນ ປາໃຊ້ 'ippiki' (一匹), ເຂົ້າໃຊ້ 'hai' (杯), ອາຫານແຜ່ນບາງໆໃຊ້ 'mai' (枚). ສິ່ງສຳຄັນແມ່ນຕ້ອງຈື່ໃຫ້ໄດ້ວ່າອາຫານແຕ່ລະປະເພດຕ້ອງໃຊ້ຄຳນັບສະເພາະ. ຕົວຢ່າງ: sushi hitotsu (ຊູຊິໜຶ່ງຊິ້ນ), ramen ippaι (ລາເມັງໜຶ່ງຖ້ວຍ). ຄົນລາວຕ້ອງຝຶກຫັດໃຊ້ຄຳນັບເຫຼົ່ານີ້ເພາະມັນສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງລະດັບຄວາມສຸພາບແລະຄວາມຮູ້ທາງວັດທະນະທຳຍີ່ປຸ່ນ.
ການສັ່ງອາຫານໃນຮ້ານ: ພາສາທີ່ໃຊ້ໃນຮ້ານອາຫານຍີ່ປຸ່ນມີລະດັບຄວາມສຸພາບສູງກວ່າການສົນທະນາທົ່ວໄປຫຼາຍ. ລາວເຮົາມັກເວົ້າວ່າ 'ຂໍອັນນີ້' ແຕ່ຍີ່ປຸ່ນຕ້ອງໃຊ້ 'kore o kudasai' (ກະລຸນາໃຫ້ອັນນີ້) ຫຼື 'kore o onegaishimasu' (ຂໍອັນນີ້ດ້ວຍ) ທີ່ສຸພາບກວ່າ. ເມນູຍີ່ປຸ່ນມັກຂຽນດ້ວຍຕົວອັກສອນສາມແບບປະສົມກັນ: ຮິຣະງະນະ, ກາຕະກະນະ, ແລະຄັນຈິ. ຄົນລາວຕ້ອງຮຽນຮູ້ຄຳວ່າ 'teishoku' (ເຊັດອາຫານ), 'omakase' (ໃຫ້ພໍ່ຄົວເລືອກ), ແລະ 'okawari' (ເພີ່ມອີກ). ການຮູ້ຈັກຄຳສັບເຫຼົ່ານີ້ຈະເຮັດໃຫ້ການສັ່ງອາຫານງ່າຍຂຶ້ນແລະສະແດງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ວັດທະນະທຳການກິນຂອງຍີ່ປຸ່ນ.
ສຽງພະຍັນຊະນະທີ່ແຕກຕ່າງ: ພາສາລາວມີສຽງ 'ປ' ແລະ 'ພ' ທີ່ແຕກຕ່າງກັນຊັດເຈນ ແຕ່ພາສາຍີ່ປຸ່ນບໍ່ມີສຽງ 'ພ' ແບບລາວ. ຍີ່ປຸ່ນໃຊ້ສຽງ 'h' (ຮະຮິຮຸເຮໂຮ) ທີ່ອ່ອນກວ່າສຽງ 'ພ' ຂອງລາວຫຼາຍ. ຄົນລາວຕ້ອງລະວັງບໍ່ໃຫ້ອອກສຽງ 'h' ແຮງເກີນໄປຈົນກາຍເປັນ 'f' ຫຼື 'ພ'. ນອກຈາກນັ້ນ ຍີ່ປຸ່ນຍັງມີສຽງ 'r' ທີ່ແຕກຕ່າງຈາກລາວ ມັນເປັນສຽງທີ່ຢູ່ລະຫວ່າງ 'ລ' ແລະ 'ຣ' ຂອງເຮົາ. ເວລາອອກສຽງ 'ramen' ຫຼື 'teriyaki' ຄົນລາວຕ້ອງຝຶກໃຫ້ລີ້ນແຕະເພດານປາກເບົາໆ ບໍ່ແມ່ນກົດແໜ້ນແບບສຽງ 'ລ' ຂອງລາວ.
ໂຄງສ້າງປະໂຫຍກທີ່ກົງກັນຂ້າມ: ພາສາລາວໃຊ້ໂຄງສ້າງ ປະທານ-ກິລິຍາ-ກະລົກ (SVO) ເຊັ່ນ 'ຂ້ອຍກິນເຂົ້າ' ແຕ່ພາສາຍີ່ປຸ່ນໃຊ້ ປະທານ-ກະລົກ-ກິລິຍາ (SOV) ເຊັ່ນ 'watashi wa gohan o tabemasu' (ຂ້ອຍເຂົ້າກິນ). ຄຳກິລິຍາຢູ່ທ້າຍປະໂຫຍກສະເໝີໃນພາສາຍີ່ປຸ່ນ ເຊິ່ງແຕກຕ່າງຈາກລາວຫຼາຍ. ອີກຈຸດໜຶ່ງທີ່ສຳຄັນແມ່ນຍີ່ປຸ່ນໃຊ້ອະນຸພາກ (particles) ເຊັ່ນ 'wa', 'ga', 'o', 'ni' ເພື່ອບອກໜ້າທີ່ຂອງຄຳໃນປະໂຫຍກ ໃນຂະນະທີ່ລາວອີງໃສ່ລຳດັບຄຳສັບ. ຄົນລາວຕ້ອງປ່ຽນວິທີຄິດໃນການສ້າງປະໂຫຍກໃຫມ່ທັງໝົດເມື່ອຮຽນຍີ່ປຸ່ນ.
ຄຳທີ່ຄ້າຍກັນແຕ່ຕ່າງຄວາມໝາຍ: ພາສາລາວແລະຍີ່ປຸ່ນມີຄຳສັບບາງຄຳທີ່ມາຈາກພາສາຈີນຄ້າຍຄືກັນແຕ່ໝາຍຄວາມຕ່າງກັນ. ຕົວຢ່າງ ຄຳວ່າ 'ເຈົ້າ' ໃນພາສາລາວໝາຍເຖິງຜູ້ປົກຄອງຫຼືພຣະເຈົ້າ ແຕ່ສຽງທີ່ຄ້າຍກັນໃນຍີ່ປຸ່ນ 'chou' (朝) ໝາຍເຖິງຕອນເຊົ້າ. ຫຼື 'ຊິ' ໃນພາສາລາວໝາຍເຖິງຕາຍ ແຕ່ 'shi' ໃນຍີ່ປຸ່ນໝາຍເຖິງສີ່ (ເຊິ່ງຍັງເປັນຕົວເລກທີ່ບໍ່ດີເຊັ່ນກັນ). ລາວກັບຍີ່ປຸ່ນມີການແລກປ່ຽນທາງວັດທະນະທຳຜ່ານພາສາບາລີສັນສະກິດແລະຈີນມາຊ້ານານ ເຮັດໃຫ້ມີຄຳສັບບາງຄຳຟັງຄ້າຍກັນແຕ່ຕ້ອງລະວັງການໃຊ້ງານ.

Why Japanese Food & Dining Phrases Are Beginner-Friendly

Japanese restaurant vocabulary is perfect for beginners because many food words are borrowed from English or other languages (kōhii, pan, dezāto), making them easy to remember. The phrases you'll use most often follow simple, repeatable patterns. Once you learn 'o kudasai' (please give me), you can apply it to any item. Japanese dining culture also encourages politeness through set phrases like 'itadakimasu' and 'gochisōsama', which you'll use in every meal, giving you constant practice. Restaurants often have picture menus and plastic food displays, reducing pressure to pronounce everything perfectly. The service industry in Japan is extremely professional and patient with foreigners, creating a low-stress environment to practice.

ຄໍາຖາມທີ່ຖາມບໍ່ເປັນປະສົບ

How do you say 'I'm allergic to' in Japanese?

Say 'アレルギーがあります' (arerugii ga arimasu), meaning 'I have an allergy.' Add the food after: 'Ebi arerugii ga arimasu' means 'I'm allergic to shrimp.' For severe allergies, learn '食べられません' (taberaremasen) meaning 'I cannot eat it.'

Do you tip at restaurants in Japan?

No, tipping is not practiced in Japan and can be considered rude or confusing. Excellent service is expected as standard, and the price you see includes everything. If you try to leave a tip, staff may chase you down thinking you forgot your money. Some high-end establishments include a service charge (サービス料), but this is rare and clearly stated on the bill.

What does itadakimasu mean literally?

'Itadakimasu' comes from the verb 'itadaku', which means 'to receive humbly.' It's said before eating to express gratitude for the food, the people who prepared it, and the life sacrificed to create the meal. There's no direct English equivalent, making it a uniquely Japanese expression of mindfulness and thanks before dining.

How do you call a waiter in Japan?

Say 'すみません' (sumimasen), meaning 'excuse me,' to politely get a server's attention. You can also press the call button found on many restaurant tables. Never snap your fingers, whistle, or say 'hey.' When the server comes to your table, you'll often hear them say 'hai' (yes) to acknowledge you.

What is the difference between gohan and meshi?

Both mean 'cooked rice' or 'meal,' but 'gohan' is polite and neutral while 'meshi' is casual, masculine, and can sound rough. Use 'gohan' in restaurants and polite conversation. 'Meshi' is what you'd hear among close male friends. 'Gohan' with the honorific 'o' becomes 'o-gohan,' which is very polite and commonly used.

ເຮັດຄວາມຮູ້ພາສາອື່ນ

ເລີ່ມຟຣີກັບ ຍີ່ປຸ່ນ