கொரியன் பயணத் தேவைகள்: பயணிகளுக்கான முக்கிய சொற்றொடர்கள்
தொடக்கநிலைeevi.ai12 நிமி27 சொற்றொடர்கள்ஆடியோவுடன்
நீங்கள் இஞ்சியন் விமான நிலையத்தில் இறங்கினாலும் சரி, சியோலின் மெட்ரோ அமைப்பில் செல்லினாலும் சரி, சில கொரியன் பயணப் சொற்றொடர்களை தெரிந்துகொள்வது உங்கள் அভিজ்ஞதையை சிரமகரமாக இருந்து மென்மையாக மாற்றிவிடும். இந்த வழிகாட்டி 24 நடைமுறைச் சொற்றொடர்களை உங்களுக்கு வழங்குகிறது, அவை விமான நிலையம், ஹோட்டல், ரயில் நிலையம் மற்றும் தெருக்களில் நீங்கள் உண்மையாகப் பயன்படுத்தும் வகையில் பெரிய விস்তரிக்கப்பட்ட உச்சரණ குறிப்புகளுடன் வழங்கப்பட்டுள்ளது. கொரியாவில் தகுந்த நம்பிக்கையுடன் பயணம் செய்ய நீங்கள் சரளமாக பேச வேண்டிய அவசியமில்லை. உங்களுக்குத் தேவை சரியான தருணத்தில் சரியான சொற்றொடர்கள் மட்டுமே.
இந்த சொற்றொடர்கள் விமான நிலையம், பஸ் டெர்மினல் மற்றும் ரயில் நிலையங்களை நீங்கள் நேர்ந்துகொள்ள உதவும். கொரியர்கள் தங்கள் மொழியைப் பேச முயற்சிக்கும் ஒவ்வொரு சுற்றுலாவாசிக்கும் மகிழ்ச்சி கொள்வார்கள், எனவே சரியான உச்சரணைக் கவலைப்பட வேண்டாம்.
공항이 어디예요?
gonghang-i eodiyeyo?
விமான நிலையம் எங்கே உள்ளது?
공항 என்பதின் இறுதியில் உள்ள 'ng' ஒலி மூக்குவழி ஒலியாக இருக்க வேண்டும், 'sing' என்ற சொல்லில் உள்ள 'ng' போல.
표 있어요
pyo isseoyo
எனக்கு டிக்கெட் உள்ளது
표 ஒற்றை எழுத்து, 'p-yo' என்று விரைவாகச் சொல்லும் வகையில்.
언제 출발해요?
eonje chulbalhaeyo?
அது எப்போது புறப்படும்?
출발 இன் முதல் எழுத்தை இரண்டாவது விட சற்று அதிகமாக வலியுறுத்தவும்.
택시 필요해요
taeksi piryohaeyo
எனக்குத் தக்ஸி தேவை
택시 ஆங்கிலேய 'taxi' போல் இருக்கிறது, 'x' விற்குப் பதிலாக சற்று 'k' உடன்.
기차가 늦었어요
gichaga neujeosseoyo
ரயில் தாமதமாக உள்ளது
늦었어요 'jump' என்ற சொல்லில் உள்ள 'j' போல் கடினமான 'j' அல்ல, மென்மையான 'j' ஒலி உள்ளது.
ஹோட்டல்கள் மற்றும்下சங்கள்
ஹோட்டல் கணக்கு தொடக்கம் மற்றும் தங்கியிருப்பு சிக்கல்களை கையாள்வது இந்த கொரியன் சொற்றொடர்களுடன் மிகவும் எளிதாகிறது.
예약했어요
yeyakaesseoyo
எனக்கு ஒரு ஒதுக்கீடு உள்ளது
예 ஒற்றை எழுத்து, 'yee' அல்ல 'yeh' போல் ஒலிக்கிறது.
짐을 잃어버렸어요
jimeul ilheobeolyeosseoyo
என் சாமான் இழந்துவிட்டேன்
இது ஒரு நீண்ட சொற்றொடர். அதை குறிப்புகளாக உடைக்கவும்: 짐을 / 잃어버렸어요.
몇 시에 도착해요?
myeot sie dochakaeyo?
நாம் எந்த நேரத்தில் வந்தோம்?
몇 மென்மையான 't' ஒலி உள்ளது, அது கிட்டத்தட்ட அடுத்த சொல்லாக மாறி விழுந்துவிடுகிறது.
여권 주세요
yeogwon juseyo
கடவுச்சை தயவுசெய்து
주세요 கொரியாவில் நீங்கள் நிரന்தரம் பயன்படுத்தும் பணிவாக கோரிக்கை படிவம்.
தெருக்களில் செல்லலாம் மற்றும் கொரியன் திசைவழி
பாதையில் செல்லலாம் அடிப்படை திசை சொற்றொடர்களை புரிந்துகொள்வது தேவை. கொரியர்கள் பொதுவாக திசை கொடுக்கும் போது உதவிய, பெரும்பாலும் உங்கள் இடத்திற்கு பாதியாக நடக்கும் வகையில்.
길을 잃어버렸어요
gireul ilheobeolyeosseoyo
நான் இழந்துவிட்டேன்
சாமান் சொற்றொடரின் அதே கட்டமைப்பு, ஆனால் 길 (சாலை/வழி) இல் தொடங்கும்.
지도에서 보여주세요
jidoeseo boyeojuseyo
வரைபடத்தில் என்ணை காட்டலாம் தயவுசெய்து
보여주세요 மற்றொரு அவசிய பணிவு கோரிக்கை மாதிரி.
여기서 세워주세요
yeogiseo sewojuseyo
இங்கே நிறுத்தவும் தயவுசெய்து
여기 (இங்கே) மிக முக்கிய இடம் சொல்கள் ஒன்று நீங்கள் கற்றுக்கொள்வீர்கள்.
얼마나 멀어요?
eolmana meoreoyo?
அது எவ்வளவு தொலைவு?
멀어요 உருளும் 'r' ஒலி உள்ளது, ஸ்পానிய விட மென்மையாக ஆனால் அமெரிக்க ஆங்கிலத்தை விட வலுவாக।
왼쪽으로 가세요
oenjjogeuro gaseyo
இங்கே இடது திசையில் திரும்பவும்
இரட்டை ㅉ வலுவான 'jj' ஒலி உருவாக்குகிறது, ஒற்றை ㅈ விட வலுவாக।
길 건너편이에요
gil geonneopyeonieyo
சாலை கடக்கவும்
건너편 உண்மையில் 'எதிரொலி பக்கம்' குறிப்பிடுகிறது, மற்றும் பொதுவாக திசைவழিக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.
பொதுப் போக்குவரத்து மற்றும் தக்ஸி
கொரியாவின் பொதுப் போக்குவரத்து உலக-தரம். இந்த சொற்றொடர்கள் நீங்கள் ஸ்தানிக மாதிரி இதைப் பயன்படுத்த உதவுகிறது.
버스 정류장이 어디예요?
beoseu jeongnyujang-i eodiyeyo?
பஸ் நிறுத்தம் எங்கே உள்ளது?
정류장 எந்த வகையான நிறுத்தம் அல்லது நிலையம் என்ற நிரந்தர சொல்.
편도요? 왕복이요?
pyeondoyo? wangbogiyo?
ஒரு வழிக்கா அல்லது வருமுறைக்கா?
இவை பெரும்பாலும் ரைசிங் இளிப்பு இறுதிতে கேள்விகளாக சொல்லப்படும்.
주차할 수 있어요?
juchahal su isseoyo?
நான் எங்கே செய்ய முடியும்?
수 있어요 'முடிக்க/சாத்தியம்' குறிப்பிடும் முக்கிய மாதிரி।
막혀요?
makhyeoyo?
போக்குவரத்து உள்ளதா?
막히다 'தடுக்க' குறிப்பிடுகிறது, அப்போது இந்த 'அது தடுக்கப்பட்டுள்ளதா' கேட்கிறது.
நேரம் மற்றும் அவதி
சந்திப்பு, ட்யுர் மற்றும் போக்குவரத்து மாபு இந்த நேரம் தொடர்பான வெளிப்பாடு தேவை.
몇 시예요?
myeot siyeyo?
உண்ணாக்கு என்ன?
시 மணி க்கு எதிரி, எப்பொழுதே நேரம் சொல்லலாம் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது.
내일 봐요
naeil bwayo
நாளை கண்ணை
내일 (நாளை) முதல் வேள நேரம் சொல்கள் நீங்கள் பெண்டு வேண்டும்.
지금 아니에요, 나중에요
jigeum anieyo, najungieyo
இப்பொழுது அல்ல, பின்னர்
지금 (இப்பொழுது) மற்றும் 나중 (பின்னர்) எதிரொலி, நீங்கள் நிரந்தரம் பயன்படுத்தும்.
곧 와요
got wayo
இது விரைவில் உள்ளது
곧 மூடியிறக்கம், கரோட் ஒலி கடினம் 't' ஆசை பிற்பாதுவாக-எல்லாம் உச்சரணை.
Finding Help and Items
When you need assistance or can't locate something, these phrases save the day.
어디 뒀어요?
eodi dwosseoyo?
Where did you put it?
뒀어요 is the past tense of 'to put', useful for locating misplaced items.
못 찾겠어요
mot chatgesseoyo
I cannot find it
못 means 'cannot', a key negative form different from 안 (not/don't).
누가 도와줄 수 있어요?
nuga dowajul su isseoyo?
Can someone help?
누가 means 'who' or 'someone', and 도와주다 means 'to help'.
이거 쓰세요, 저거 말고요
igeo sseuseyo, jeogeo malgoyo
Use these, not those
The ㅆ in 쓰다 makes a strong 'ss' sound, more intense than a single ㅅ.
குறிப்புகள்
ஒலிகள்: தமிழ் மற்றும் கொரிய மொழிகளில் சில ஒலிகள் ஒத்திருந்தாலும், கொரியாவில் உச்சரிப்பு வேறுபாடுகள் முக்கியம். கொரிய மொழியில் ㄱ, ㄷ, ㅂ போன்ற மெய்யெழுத்துக்கள் வார்த்தையின் தொடக்கத்தில் மென்மையாகவும், நடுவில் வலிமையாகவும் ஒலிக்கும். தமிழில் க, ட, ப என்பவை நிலையான ஒலியுடன் இருக்கும். கொரியாவில் ㅓ மற்றும் ㅗ ஒலிகள் தமிழில் இல்லாதவை, இவற்றை பயிற்சி செய்ய வேண்டும். கொரிய இரட்டை மெய்யெழுத்துக்கள் (ㄲ, ㄸ, ㅃ) தமிழ் வல்லின எழுத்துக்களைப் போல் வலிமையானவை, ஆனால் உச்சரிப்பு முறை வேறு. பயணத்தின்போது இடங்களின் பெயர்களை சரியாக உச்சரிக்க இந்த வேறுபாடுகளை புரிந்துகொள்வது அவசியம்.
திசை மற்றும் இடங்கள்: கொரிய மொழியில் திசைகளையும் இடங்களையும் குறிப்பிட தனித்துவமான முறை உள்ளது. 앞 (முன்), 뒤 (பின்), 왼쪽 (இடது), 오른쪽 (வலது) போன்ற அடிப்படை வார்த்தைகளுடன் 에 என்ற உறுப்பு சேர்க்கப்படும். தமிழில் 'இல்', 'அருகில்' போல் கொரியாவில் 에서, 에, 으로 என்ற உறுப்புகள் வேறுபடுகின்றன. பேருந்து நிலையம் (버스 정류장), ரயில் நிலையம் (기차역), விமான நிலையம் (공항) போன்ற இடங்களை அடையாளம் காண இந்த வார்த்தைகள் முக்கியம். கொரியாவில் முகவரிகள் பெரிய பகுதியிலிருந்து சிறிய பகுதிக்கு எழுதப்படும், தமிழுக்கு எதிரானது. பயணத்தின்போது வழி கேட்க 어디 (எங்கே) மற்றும் 어떻게 (எப்படி) வார்த்தைகளை பயன்படுத்தவும்.
மரியாதை வடிவங்கள்: கொரிய மொழியில் மரியாதை மட்டங்கள் தமிழை விட மிகவும் சிக்கலானவை. தமிழில் நீங்கள், நீ என்று இரண்டு முறைகள் உள்ளன, ஆனால் கொரியாவில் ஏழு மரியாதை நிலைகள் உள்ளன. பயணிகள் 해요체 (மரியாதை வடிவம்) மற்றும் 합니다체 (முறையான வடிவம்) கற்க வேண்டும். உதவி கேட்கும்போது 주세요 (தயவுசெய்து கொடுங்கள்), 있어요? (இருக்கிறதா?) போன்ற வார்த்தைகள் அவசியம். ஹோட்டலில், உணவகத்தில், கடைகளில் மரியாதை வடிவம் பயன்படுத்தாவிட்டால் அவமரியாதையாக கருதப்படும். தமிழ் வாழ்த்து முறைகளைப் போல் கொரியாவிலும் வயது மற்றும் சமூக நிலைப்படி மொழி மாறுகிறது. கடைக்காரர்களிடம் 이거 얼마예요? (இது எவ்வளவு?) என்று கேட்கும்போது மரியாதை வடிவம் கட்டாயம்.
இலக்கண அமைப்பு: தமிழும் கொரியமும் SOV (அடிப்படை-நிரப்பி-வினை) வாக்கிய அமைப்பைக் கொண்டுள்ளன, இது கற்பதற்கு உதவியாக இருக்கும். இரு மொழிகளிலும் வினைச்சொல் இறுதியில் வரும். ஆனால் கொரியாவில் வினைச்சொற்கள் காலத்துடன் மட்டுமல்ல, மரியாதை மட்டத்துடனும் மாறுகின்றன. தமிழில் பின்னொட்டுகள் போல் கொரியாவில் உறுப்புகள் (조사) மிக முக்கியம். தமிழில் 'ஐ' போல் கொரியாவில் 을/를 பயன்படுத்தப்படுகிறது. கொரியாவில் எதிர்காலம், நிகழ்காலம் வேறுபடுத்தப்படுகிறது, தமிழைப் போலவே. இருப்பினும் கொரியாவில் வினையின் வேர் நிலையாக இருந்து முடிவுகள் மாறுகின்றன, தமிழில் முழு வினையும் மாறலாம். உறுப்புகளை தவறாக பயன்படுத்தினால் வாக்கியத்தின் பொருள் முழுவதும் மாறிவிடும்.
கலாச்சார தொடர்பு: தமிழ் மற்றும் கொரிய மொழிகளுக்கு இடையே வரலாற்று தொடர்பு குறித்து சில கோட்பாடுகள் உள்ளன. திராவிட மொழிகளுக்கும் கொரிய மொழிக்கும் இடையிலான ஒற்றுமைகளை ஆராய்ச்சியாளர்கள் குறிப்பிடுகின்றனர். இரு மொழிகளிலும் வினை முடிவுகள், உறுப்பு முறைகள் ஒத்திருக்கின்றன. கொரியாவில் அரிசி அடிப்படையிலான உணவு கலாச்சாரம், குடும்ப மதிப்புகள், மூத்தவர்களுக்கான மரியாதை தமிழ் கலாச்சாரத்துடன் ஒத்திருக்கிறது. இரு மொழிகளிலும் கேள்வி வார்த்தைகள் (எங்கே, எப்போது, யார், ஏன்) ஒரே மாதிரியான வாக்கிய அமைப்பில் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. இந்த கலாச்சார புரிதல் கொரிய மொழி கற்க உந்துதலை அதிகரிக்கும்.
தமிழ் பேசுபவர்களுக்கு கொரியன் மொழி கடினமானதா
கொரியன் மொழி தமிழ் பேசுபவர்களுக்கு தனித்துவமான சவால்களை வழங்குகிறது, குறிப்பாக பணிவு நிலைகள், துகள்கள், மற்றும் உச்சாரணை வேறுபாடுகள் நாம் செய்யாவிட்டாலும். இருப்பினும், பயண நோக்கங்களுக்கு, உங்களிடம் பெரிய நன்மைகள் உள்ளன. கொரியன் இலக்கணம் மிகவும் முறையானது குறைந்த விதிவிலக்குகள் (ஆங்கிலம் ஒழுங்கற்ற வினைகள் மற்றும் நிரலாக்கத்திற்கு பொதுவாக). எழுத்து அமைப்பு தர্க்கரீதியானது மற்றும் முறையானது. வாக்கிய கட்டமைப்பு ஒத்திருக்கிறது, மற்றும் நீங்கள் ~주세요 போன்ற ஒரு வடிவமைப்பை கற்றுக்கொண்ட பிறகு பணிவான கோரிக்கைக்கு, இது எங்கெல்லாம் வேலை செய்கிறது. நீங்கள் பாலியல் பெயர்ச்சொல்கள், கட்டுரைகள் (a/the), அல்லது அடிப்படை பயண தொடাযாட்டலுக்கு சிக்கலான இறக்கம் பற்றி चिন्ता करने की जरूरत नहीं है. यहाँ 2025 वाक्यांश पर ध्यान दें, पॉलिट 요 समाप्ति का अभ्यास करें, और आप अधिकांश ट्रैवल स्थितियों को संभालेंगे. कोरियाई लोग अपनी भाषा बोलने का प्रयास करने वाले विदेशियों के प्रति अविश्वसनीय रूप से प्रोत्साहक हैं, इसलिए कोई भी प्रयास गर्मजोशी और धैर्य से पुरस्कृत होता है.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
Korean இல் bathroom where is சொல்வது எப்படி?
'화장실이 어디예요?' (hwajangsiri eodiyeyo?) சொல்லவும், literally means 'Where is restroom?' same pattern use முடியும் (어디예요) replace செய்து 화장실 with another noun anything ask.
Korean இல் help politely ask செய்வது how?
'도와주세요' (dowajuseyo) means 'Please help me' மற்றும் appropriately polite all situations க்கு. Help முடியுமா ask, say '누가 도와줄 수 있어요?' (Can someone help?). Ending주세요 standard polite request form Korean.
Korea travel செய்ய Hangeul learn வேண்டுமா?
Not strictly necessary major tourist areas where English signage common, ஆனால் learning Hangeul dramatically improve experience. Script takes only few hours learn மற்றும் allow read signs, menus, transportation information. Most buses மற்றும் local restaurants display information only Hangeul, so basic reading ability help tremendously.
Koreans tell time differently than English ஆ?
Koreans use both 12-hour மற்றும் 24-hour systems, 24-hour being standard schedules மற்றும் timetables. Speaking செய்யும்போது, use Sino-Korean numbers minutes (일, 이, 삼) ஆனால் Native Korean numbers hours (한, 두, 세). Travelers க்கு, just knowing '몇 시예요?' (What time is it?) மற்றும் recognizing numbers sufficient most situations க்கு.
Taxis க்கு Korean phrases எவை தேவை?
Essential taxi phrases: '여기서 세워주세요' (Stop here please), '왼쪽으로 가세요' (Turn left), '얼마나 멀어요?' (How far is it?). Write Hangeul உடன் destination உங்கள் அல்லது show map மீது tremendously help செய்கிறது. Most Seoul taxis now have translation apps, ஆனால் drivers appreciate any Korean attempt.