Ymadroddion Bwyd a Bwyty Coreaidd: Geirfa Hanfodol
Dechreuwreevi.ai10 mun23 ymadroddionGyda sain
Mae dysgu ymadroddion bwyd a bwyty Coreaidd yn agor drws i un o ddiwylliannau coginio mwyaf cyffrous y byd. Boed yn archebur bibimbap mewn bwyty prysur yn Seoul neu'n gofyn am gimchi ychwanegol mewn tafarn deulu, bydd yr ymadroddion hanfodol hyn yn eich helpu i lywio menus, cyfathrebu anghenion dietegol, a mwynhau eich profiad bwyty i'r eithaf. Mae diwylliant bwyd Coreaidd yn hynod gymdeithasol ac yn groesawgar, ac hyd yn oed cynigion sylfaenol i siarad yr iaith fydd yn ennill gwenau cynnes a gwasanaeth gwell. O stondinau bwyd stryd i fwytai crand, mae'r ymadroddion hyn yn cwmpasu popeth sydd ei angen arnoch i fwyta'n dda a chysylltu â'r trigolion lleol dros fwydydd a rennir.
Cerdded i mewn i fwyty Coreaidd gall deimlo'n llethol ar y dechrau, ond bydd yr ymadroddion sylfaenol hyn yn eich helpu i gael eich rhoi i eistedd ac i ddechrau gyda hyder.
두 명이요
du myeong-iyo
Dau pherson, os gwelwch yn dda
Mae'r 'du' yn swnio fel 'doo' ond gyda gwefusau wedi'u cromi. Mae'r 'yo' ar y diwedd yn farcwyr cwrtais rydych chi'n ei glywed yn gyson yn Coreaidd.
메뉴판 주세요
menyupan juseyo
Dewislen, os gwelwch yn dda
Pwysleisiwch y sill gyntaf o bob gair. Mae'r 'ju' yn odli gyda 'coo' yn 'cool'.
예약했어요
yeyakhaesseoyo
Mae gen i frechadiad
Mae'r 'ss' dwbl yn creu sain tynn. Mae'r diweddiad 'haesseoyo' yn nodi amser gorffennol.
추천해 주세요
chucheonhae juseyo
Rhowch argymhelliad i mi, os gwelwch yn dda
Mae'r 'ch' yn feddal na yn Saesneg 'chair'. Cysylltwch 'cheonhae' yn llyfn gyda'i gilydd.
Archebur Bwyd a Diodydd
Unwaith rydych wedi eistedd ac yn barod i archebur, bydd yr ymadroddion hyn yn eich helpu i gyfathrebu yr hyn rydych eisiau'n glir ac yn gwrtais.
물 주세요
mul juseyo
Dŵr, os gwelwch yn dda
'Mul' yw sill sengl sy'n swnio fel 'mool' yn 'pool'.
커피 한 잔 주세요
keopi han jan juseyo
Un cwpan o goffi, os gwelwch yn dda
'Keopi' yw benthyciad o Saesneg ond yn ynganu gyda seiniau Coreaidd. Mae'r 'jan' yn odli gyda 'on'.
이거 주세요
igeo juseyo
Hwn, os gwelwch yn dda
'Igeo' yn golygu 'y peth hwn'. Cadwch ef yn anffurfiol a naturiol.
배고파요
baegopaayo
Rwyf yn llwgu
Mae'r 'bae' yn swnio fel 'bay' yn Saesneg. Tynnwch yr 'o' ychydig yn hwy yn 'gopa'.
맵지 않게 해 주세요
maepji anke hae juseyo
Nid poeth, os gwelwch yn dda
'Maepji' yn cyfuno 'poeth' gyda gronynnell negyddu. Mae'r 'anke' yn golygu 'nid' neu 'heb'.
Dewisiadau Dietegol Coreaidd a Chyfyngiadau
Mae cyfathrebu yr hyn y gallwch ei fwyta neu na allwch ei fwyta yn bwysig ar gyfer profiad bwyty dymunol. Mae'r ymadroddion hyn yn eich helpu i lywio anghenion dietegol.
고기 안 먹어요
gogi an meogeoyo
Nid wyf yn bwyta cig
Mae'r 'an' yn negyddu clir. 'Meogeoyo' yw'r amser presennol cwrtais o 'bwyta'.
채식주의자예요
chaesikjuuijayeyo
Rwyf yn lysieuwr
Dyma air hirach. Torwch ef yn ddarniauau: 'chae-sik' (llysiau) + 'ju-ui-ja' (credinydd/ymarferydd).
알레르기 있어요
allereugi isseoyo
Mae gen i alergedd
'Allereugi' yw benthyciad o Saesneg 'allergy'. Mae'r 'isseoyo' yn golygu 'i gael' neu 'i fodoli'.
Yn Ystod Eich Pryd
Mae'r ymadroddion hyn yn eich helpu i drin sefyllfa'oedd sy'n digwydd tra rydych yn bwyta, o ofyn am ychwanegion i roi canmoliaeth.
더 주세요
deo juseyo
Mwy, os gwelwch yn dda
'Deo' yn golygu 'mwy' ac yn ynganu fel 'duh' gyda sain 'oh' ychydig.
반찬 더 주세요
banchan deo juseyo
Mwy o brydau ochr, os gwelwch yn dda
'Banchan' yw dwy sill gydag sallad cyfartal. Mae'r 'ch' yn feddal.
맛있어요
masisseoyo
Mae'n flasus
Mae'r rhan 'si' yn cael sain 'sh' ychydig. Mae'r 'ss' dwbl yn ei gwneud hi'n dynn.
포장 가능해요?
pojang ganeunghaeyo
A allaf i gael hyn i fynd?
'Pojang' yn golygu 'pecynnu' neu 'lapio'. 'Ganeunghaeyo' yn golygu 'yw hi'n bosibl?'
Talu'r Bil
Pan rydych yn barod i adael, bydd yr ymadroddion hyn yn eich helpu i dalu'n llyfn. Nodwch fod yn Coreа, mae'n gyffredin i dalu ar y til yn hytrach na'n y bwrdd.
계산서 주세요
gyesanseo juseyo
Bil, os gwelwch yn dda
Mae'r 'gye' yn dechrau gyda sain 'g' feddal sy'n bron fel 'k'. Mae 'sanseo' yn llifo'n llyfn gyda'i gilydd.
카드 돼요?
kadeu dwaeyo
A ydych yn cymryd cardiau?
'Kadeu' yw benthyciad o 'card'. Mae'r 'dwaeyo' yn golygu 'yw e'n gweithio?' neu 'yw hi'n iawn?'
영수증 주세요
yeongsujeung juseyo
Derbynneb, os gwelwch yn dda
'Yeongsujeung' yn cael tri sill. Mae'r 'jeung' yn diweddu gyda sain trwyn 'ng'.
잘 먹었습니다
jal meogeotseumnida
Diolch am y pryd
Mae hyn yn ffurfiol ac ychydig yn hirach. Mae'r diweddiad 'seumnida' yn hynod gwrtais. Ymarferwch hwn gan ei fod yn bwysig o ran diwylliant.
Eitemau Bwyd Cyffredin yn Coreaidd
Mae gwybod geirfa bwyd sylfaenol yn eich helpu i ddeall menus a gwneud ceisiadau penodol. Dyma eitemau hanfodol y byddwch yn eu cwrdd yn aml.
밥
bap
Reis
Sill sengl fer a chryno. Mae'r 'p' terfynol yn cael ei ryddhau'n ond prin.
김치
gimchi
Gimchi
Mae'r 'g' yn feddal, bron fel 'k'. Mae llawer o drigolion tramor yn dweud 'kimchi' ond mae 'gimchi' yn fwy cywir.
고기
gogi
Cig
Dwy sill gydag acen gyfartal. Cadwch y ddwy 'o' yn gyson mewn hyd.
Awgrymiadau
Seiniau Cytseiniaid: Mae'r Gymraeg a'r Goreeg yn rhannu rhai nodweddion seinegol diddorol, yn enwedig o ran cytseiniaid ffrwydrol. Yn wahanol i'r Gymraeg sydd â gwrthgyferbyniad rhwng cytseiniaid llais a di-lais (fel 'p' a 'b'), mae'r Goreeg yn gwahaniaethu rhwng tri math o ffrwydrolion: di-anadl (ㅂ,ㄷ,ㄱ), anadog (ㅍ,ㅌ,ㅋ), a glotalaidd (ㅃ,ㄸ,ㄲ). I siaradwyr Cymraeg, mae hyn yn debyg i'r ffordd rydym yn ynganu 'p' mewn 'pen' o'i gymharu â 'b' mewn 'ben', ond gyda haen ychwanegol o gymhlethdod. Dylech ymarfer gwrando ar y gwahaniaethau rhwng 불고기 (bulgogi) a 풀고기 (pulgogi) i feithrin eich clust.
Geiriau Cyfrif Bwyd: Yn y Goreeg, mae'n rhaid defnyddio geiriau cyfrif arbennig wrth archebu bwyd, system nad yw'n bodoli yn y Gymraeg. Er enghraifft, mae 잔 (jan) ar gyfer diodydd mewn gwydrau, 병 (byeong) ar gyfer poteli, 그릇 (geureut) ar gyfer powlenni, a 인분 (inbun) ar gyfer dogn person. Pan archebwch chi, byddwch yn dweud pethau fel '비빔밥 두 인분' (dwy dogn o bibimbap) neu '소주 한 병' (un botel o soju). Mae hyn yn gwbl wahanol i'r Gymraeg lle gallwn ni ddweud 'dau fwyd' neu 'tri diod' yn syml heb eiriau cyfrif penodol.
Treigladau a Phartolau: Mae'r Gymraeg yn enwog am ei threigladau, ond mae gan y Goreeg system wahanol o newid seiniau ar derfynau geiriau. Yn y Goreeg, pan ddaw dau air ynghyd, gall y sain gyntaf newid yn seiliedig ar y sain olaf o'r gair blaenorol, proses a elwir yn 'sandhi'. Er enghraifft, yn 한국어 (hangugeo, Coreaeg), mae'r 'g' yn cael ei lefaru'n wahanol ar ddechrau gair o'i gymharu â chanol brawddeg. Tra bod treigladau Cymraeg yn seiliedig ar ramadeg (treiglad meddal ar ôl 'y', er enghraifft), mae newidiadau sain Coreaidd yn seiliedig ar gyd-destun seinegol yn unig.
Moesau Bwyta a Geirfa: Mae diwylliant bwyta Coreaidd yn dylanwadu'n fawr ar yr iaith a ddefnyddir wrth fwyta allan. Rhaid dysgu ffurfiau cwrtais penodol fel 주세요 (juseyo) wrth ofyn am fwyd, ac mae anrhydedd yn bwysig iawn. Pan fyddwch chi mewn bwyty, bydd angen i chi ddeall termau fel 반찬 (banchan, seigiau ochr rhad ac am ddim), 리필 (ripil, ail-lenwi), a 포장 (pojang, i fynd allan). Mae'r ffaith bod bwyd yn cael ei rannu'n aml yn golygu bod geirfa arbennig ar gyfer archebu ar gyfer y bwrdd cyfan yn hytrach nag unigolion, rhywbeth nad yw mor gyffredin mewn diwylliant bwyta Cymreig.
Ffurfiau Bonheddig: Mae hierarchaeth gymdeithasol yn ganolog i'r Goreeg, gyda saith lefel gwahanol o gwrteisi. Mae hyn yn hollol wahanol i'r Gymraeg, sydd â system symlach o 'chi' a 'ti'. Yn y Goreeg, rhaid dewis y lefel briodol yn seiliedig ar oedran, statws cymdeithasol, a pherthynas. Er enghraifft, wrth siarad â gweinydd, defnyddiwch 합니다 (hamnida) neu 해요 (haeyo) ar ddiwedd brawddegau. Mae'r system hon yn effeithio ar bob agwedd o'r iaith, gan gynnwys dewis geirfa a phatrymau berfol. I siaradwyr Cymraeg sy'n gyfarwydd â dewis rhwng 'chi' a 'ti', mae angen meddylfryd cwbl newydd.
Pa mor Anodd Yw Dysgu Corëeg ar gyfer Sefyllfaoedd Bwyd?
Ar gyfer siaradwyr Cymraeg, mae iaith bwyty Corëeg yn her foddhaol ond yn ddigon gwobrwyol. Y newyddion da yw bod geirfa bwyd yn goncrit ac yn ailadroddus, felly byddwch chi'n meistrol ymadroddion cyffredin yn gyflym drwy ymarfer go iawn. Y rhwystrau pennaf yw'r system anrhydeddus (defnyddio diweddiannau cryno moesgar), seiniau anghyfarwydd fel cytseiniaid dan straen, a geiriau rhifol ar gyfer archebu. Fodd bynnag, mae strwythur brawddeg Corëeg ar gyfer ceisiadau mewn gwirionedd yn symlach na Chymraeg unwaith y byddwch chi'n dysgu'r patrwm; dim ond dweud yr eitem plws 주세요 (juseyo). Yn wahanol i rai ieithoedd, mae bwytai Corëeg yn amgylcheddau maddeuar lle mae staff yn gwerthfawrogi unrhyw ymdrech i siarad Corëeg, ac mae gan lawer o sefydliadau mewn ardaloedd twristiaeth fenyw lluniau. Mae'r system ysgrifennu Hangeul yn rhesymegol a gellir ei dysgu mewn ychydig oriau, sy'n helpu wrth ddarllen bwydlenni. Dechreuwch gydag ymadroddion archebu hanfodol a byddwch chi'n bwyta'n hyderus o fewn wythnosau o ymarfer.
Cwestiynau cyffredin
Sut rydw i'n dweud fy mod yn lysieuwr yn Coreaidd?
Dywedwch 채식주의자예요 (chaesikjuuijayeyo) sy'n golygu 'rwyf yn lysieuwr', neu 고기 안 먹어요 (gogi an meogeoyo) ar gyfer 'nid wyf yn bwyta cig'. Byddwch yn ymwybodol fod llawer o brydau Coreaidd yn cynnwys cig neu broth seiliedig ar bysgod, felly efallai y bydd angen i chi ofyn yn benodol am gynhwysion. Mae bwytai teml (사찰 음식) yn rhagorol ar gyfer cegin Coreaidd lysieurol.
A ydw i'n rhoi tip mewn bwytai yn Coreа?
Nage, nid yw tipping yn arferol yn Coreа ac yn aml gallai achosi dryswch. Mae tâl gwasanaeth fel arfer yn cael eu cynnwys yn eich bil mewn bwytai lefel uwch. Talwch yn syml yr swm a nodir a dywedwch 잘 먹었습니다 (jal meogeotseumnida, 'bwytais yn dda') wrth i chi adael. Mae'r gwahaniaeth diwylliannol hwn yn gwneud bwytu allan yn syml unwaith rydych chi'n gwybod peidio rhoi tip.
Sut ydych chi'n galw ar weiniydd yn Coreaidd?
Dywedwch 저기요 (jeogiyo), sy'n golygu 'maddeuwch i mi' neu 'drosodd yma'. Mae llawer o fwytai hefyd yn cael botymau galw ar fwrddau y gallwch eu gwthio i alw staff. Ceisiwch beidio dweud 'gweinydd' neu 'gweinyddes' yn uniongyrchol. Mae 저기요 yn gwrtais ac yn briodol ar gyfer cael sylw unrhyw un mewn sefyllfa'oedd gwasanaeth, nid dim ond bwytai yn unig.
Beth mae 맛있어요 yn ei feddwl yn Coreaidd?
Mae 맛있어요 (masisseoyo) yn golygu 'mae'n flasus' neu 'mae'n well iddo'. Dyma un o'r ymadroddion mwyaf defnyddiol ar gyfer canmoliaeth bwyd. Yr dirgroes yw 맛없어요 (madeopseoyo) sy'n golygu 'nid yw'n well iddo', er y byddech yn anaml yn defnyddio hyn yn uniongyrchol i staff. Efallai y byddech yn clywed 맛있게 드세요 (masitge deuseyo) oddi wrth weinyddion, sy'n golygu 'mwynhewch eich pryd'.